书序:盘庚五迁[1],将治亳殷[2],民咨胥怨[3]。作《盘庚》三篇。
【注释】
[1]盘庚:商朝第十九位帝王,汤的九世孙,祖丁之子,阳甲之弟。五迁:汤定都于亳,仲丁迁都于嚣,河亶甲迁都于相,祖乙迁都于耿,一说为邢,南庚迁都于奄,至盘庚迁都于殷,一共五次。
[2]治亳殷:治理殷都。亳殷,即殷。一说孔壁《尚书》作“始宅殷”,意思是开始在殷居住。
[3]咨:嗟叹。胥:全部。
书序:盘庚时,商朝第五次迁都,将要治理殷都,民众嗟叹,都有怨言。史官于是作《盘庚》三篇。
盘庚迁于殷[1]。民不适有居[2],率吁众慼[3],出矢言。曰:“我王来[4],即爰宅于兹[5],重我民[6],无尽刘[7]。不能胥匡以生[8],卜稽[9],曰其如台[10]。先王有服[11],恪谨天命[12],兹犹不常宁。不常厥邑,于今五邦[13]。今不承于古[14],罔知天之断命[15],矧曰其克从先王之烈[16]?若颠木之有由蘖[17],天其永我命于兹新邑[18],绍复先王之大业[19],厎绥四方[20]。”
盘庚敩于民[21],由乃在位以常旧服[22],正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴[23]!”王命众,悉至于庭。
【注释】
[1]殷:在今河南安阳殷墟。
[2]适:去,到。
[3]率:因此。慼:忧愁。
[4]我王:指商朝曾迁都的几位先王。
[5]宅:居住。兹:这,指当时的都城奄,在今山东曲阜一带。
[6]重:重视,爱护。
[7]刘:伤害。
[8]匡:救助。
[9]卜稽:占卜并考察。
[10]其:将。如台:如我所说。
[11]服:旧制。
[12]恪:恭敬。
[13]邦:国都。
[14]承:继承,沿袭。古:指恪谨天命之道。
[15]断命:断定的命运。
[16]矧:况且,何况。烈:宏伟的事业。
[17]颠:仆倒。由蘖:新生的枝芽。
[18]新邑:指殷。
[19]绍:继续。复:复兴。
[20]厎:定。绥:安。
[21]敩:同“教”,开导,劝说。
[22]在位:指在位的大臣。常:遵守。
[23]伏:凭借。攸:所。箴:规劝,劝诫。
【译文】
盘庚迁都于殷。民众不想去那里居住,因此盘庚安抚忧愁的众人,好言相劝。他说:“我先往到来,就住在这里,爱护民众的生命,没有使其全部受到伤害。如果不能相互救助以求得生存,就占卜考察征兆,按照我说的做。先王的旧制,恭敬地遵从天命,尚且不能永久安定。不能永久定都,到今天已经迁都五次了。今天不继承先王之道,就不知道上天断定的命运,更何况说要继承先王的事业呢?就像倒下的树木发出新的枝芽,上天将在新都城永远保护我国的命数,继续复兴先王的伟大事业,平定四方。”
盘庚教导民众,告诫在位的大臣遵守先王旧制,匡正法纪。他说:“无论是谁都不准隐匿我对小民的训诫!”王命令众人,全部到朝堂上来。
【原文】
王若曰:“格汝众[1],予告汝训汝,猷黜乃心[2],无傲从康[3]。古我先王,亦惟图任旧人共政[4]。王播告之修[5],不匿厥指[6],王用丕钦[7]。罔有逸言[8],民用丕变。今汝聒聒[9],起信险肤[10],予弗知乃所讼[11]。非予自荒兹德[12],惟汝含德,不惕予一人[13]。予若观火,予亦拙谋[14],作乃逸[15]。若网在纲[16],有条而不紊[17];若农服田[18],力啬乃亦有秋[19]。汝克黜乃心,施实德于民[20],至于婚友[21],丕乃敢大言汝有积德[22]。乃不畏戎毒于远迩[23],惰农自安,不昬作劳[24],不服田亩,越其罔有黍稷[25]!
【注释】
[1]格:到,来。
[2]猷:图谋。黜乃心:除去你们的私心。
[3]傲:倨傲,放肆。从康:追求安逸。
[4]任:任用。旧人:长期在位的官员,即老臣。共政:共同管理国家事务。
[5]王:指先王。播告:发布教令。修:美好。
[6]匿:隐瞒,隐藏。指:同“旨”,意旨。
[7]丕:大。钦:恭敬。
[8]逸:过失,错误。
[9]聒聒:无知妄言的样子。
[10]起:兴起。信:通“伸”,伸述。险:险恶。肤:浮夸。
[11]讼:争辩,争论。
[12]荒:废弃,败坏。
[13]惕:敬畏。
[14]拙谋:谋划不周。
[15]作乃逸:造成你们的过错。
[16]纲:提网的总绳。
[17]紊:乱。
[18]服:从事。
[19]力啬:努力耕作。秋:指收成。
[20]实德:实惠。
[21]婚:姻亲。
[22]丕乃:于是。
[23]戎:大。毒:害。迩:近。
[24]昬:通“暋”,勉励。
[25]越:语助词。
【译文】
王这样说:“你们来,我要告诫你们,想要除去你们的私心,你们不要倨傲又追求安逸。从前我先王,也考虑任用老臣和他们共同管理政事。先王向群臣发布美好的教令,群臣都不敢隐匿他的意旨,因此先王对老臣非常尊敬。他们不敢说越轨的话,因此民众有很大变化。现在你们无知妄言,说出险恶浮夸的话,我不知道你们所争辩的是什么。不是我主动败坏先王的美德,而是你们藏匿这种美德,不敬畏我。我就像观火一样看得清楚,我也有谋划不周的时候,这才造成你们的过错。就像网系在纲上,有条理而不紊乱;就像农夫种田,努力耕作就有收获。你们能除去自己的私心,向民众施以实在的恩惠,以至于姻亲朋友,于是才敢大声说你们积累了很多仁德。你们不怕远近的大灾害,就心安理得地荒废农事,不努力劳动,不从事耕作,田里就不会有粮食了!
【原文】
“汝不和吉言于百姓[1],惟汝自生毒[2],乃败祸奸宄[3],以自灾于厥身。乃既先恶于民[4],乃奉其恫[5],汝悔身何及?相时憸民[6],犹胥顾于箴言,其发有逸口[7],矧予制乃短长之命[8]?汝曷弗告朕[9],而胥动以浮言恐沈于众[10]?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖[11],非予有咎。迟任有言曰[12]:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤[13],予敢动用非罚[14]?世选尔劳[15],予不掩尔善[16]。兹予大享于先王[17],尔祖其从与享之[18]。作福作灾,予亦不敢动用非德[19]。
【注释】
[1]和:宣布。吉言:善意的话。
[2]惟:是。毒:祸根。
[3]败。败露,败坏。奸宄:违法作乱的坏事。
[4]先:倡导,发起。
[5]奉:承受,蒙受。恫:痛苦。
[6]相:看,视。时:这些。憸民:奸佞小人。
[7]发:说出,提到。逸口:随口而出的错话。
[8]制:控制,操纵。短长之命:指生命的长短。
[9]曷:何,为什么。
[10]恐:恐怕。沈:蛊惑,引诱。
[11]靖:善,安。
[12]迟任:相传是上古时期的贤人。
[13]暨:与,和。逸勤:安逸和勤劳。
[14]非罚:不恰当的惩罚。
[15]选:继承。劳:功劳。
[16]掩:掩蔽,遮盖。
[17]享:祭祀。
[18]尔祖其从与享之:古代天子祭祀祖先的时候,也会让功臣的祖先一起享受祭祀。从与享,也叫配享。
[19]非德:不合适的赏赐。
【译文】
“你们不把我的善言向百姓宣布,这是你们咎由自取,你们所做的坏事已经败露,这样会害了你们。你们既然引导人民做了坏事,痛苦也当然应该由你们来承担,到了那时你们再后悔哪里还来得及?你们看那些奸佞小人,还顾及我所规诫的话,担心随口说错了话,何况我操纵着你们的生杀之权呢?你们有话为什么不事先来告诉我,竟用浮言去蛊惑人心呢?这好像大火在原野上燃烧起来,连接近都不可以,还能够扑灭吗?这种情形是你们做了许多坏事造成的,不是我的过错。迟任曾经说过:‘用人应该专用世家旧臣,不能像使用器具一样,不用旧的而用新的。’过去我的先王和你们的前辈,大家在一起过着安乐和勤劳的生活,我怎能对你们动用非分的刑罚呢?如果你们能够把祖先世代的勤劳传统继承下来,我决不会埋没你们的美德。现在我要大祭先王,你们的祖先也将一同跟着受祭。你们作善受福,作恶受灾,都由先王和你们的祖先来处置,我也不敢动用非分的刑罚和赏赐。
【原文】
“予告汝于难,若射之有志[1]。汝无侮老成人[2],无弱孤有幼[3]。各长于厥居[4],勉出乃力,听予一人之作猷[5]。无有远迩,用罪伐厥死[6],用德彰厥善[7]。邦之臧[8],惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚[9]。凡尔众,其惟致告[10]:自今至于后日,各恭尔事[11],齐乃位[12],度乃口[13]。罚及尔身,弗可悔。”
【注释】
[1]志:箭靶。
[2]侮:轻蔑。老成人:年老的贤者。
[3]弱:看不起。孤:孤立。
[4]长:长久。居:指新都殷。
[5]作猷:谋划。
[6]罪:刑罚。死:罪恶。
[7]德:奖赏。彰:表彰。
[8]臧:善。
[9]佚罚:罪过,过失。
[10]致告:转达。
[11]恭尔事:恭敬地履行你们的职责。
[12]齐乃位:迅速安排你们的职位。齐,迅速。位,职位,这里作动词,意思是安排职位。
[13]度:闭。
【译文】
“我告诉你们行事的困难,就像射箭必须瞄准箭靶一样。你们不许轻慢上年纪的贤人,也不许藐视年少的孩子。你们要各自长久地居住在新都,勤奋地使出你们的力量,听从我的谋划。无论亲疏,都一律对待,以刑罚惩处其罪行,以爵禄表彰其善行。国家治理好了,是你们大家的功劳;治理得不好,是我一人的过失。你们应当把我的话互相转告:从今以后,你们应该努力做好分内的事,迅速安排你们的职位,闭上你们的嘴。否则刑罚就会施予你们,到那时再后悔也就来不及了。”