书序:殷既错天命,微子作诰父师、少师[1]。
【注释】
[1]微子:名启,商纣王庶兄。父师、少师:官名。父师,指太师箕子,他是纣王的叔父,所以又称“父师”。少师,太师的助手。太师、太傅、太保并称“三公”,少师、少傅、少保并称“三孤”,负责辅弼和教导帝王。
书序:殷已经背弃天命,微子作这篇诰文与父师、少师。
微子若曰[1]:“父师、少师!殷其弗或乱正四方[2]。我祖厎遂陈于上[3],我用沉酗于酒[4],用乱败厥德于下[5]。殷罔不小大好草窃奸宄[6],卿士师师非度[7]。凡有罪辜,乃罔恒获[8],小民方兴[9],相为敌雠[10]。今殷其沦丧[11],若涉大水[12],其无津涯[13]。殷遂丧,越至于今[14]!”曰:“父师、少师!我其发出狂[15],吾家耄[16],逊于荒[17]。今尔无指告[18],予颠隮[19],若之何其[20]?”
【注释】
[1]若:这样。
[2]乱:治理。
[3]我祖:指成汤。厎:定。遂:成功。陈:列举。
[4]我:我王,指纣。用:因为。沉酗:沉湎,迷醉。
[5]败:败坏。厥德:指成汤遗德。下:后世。
[6]小:民众。大:群臣。草窃:掠夺,盗窃。奸宄:违法犯罪。
[7]师师:众官。度:法度。
[8]恒:常。获:逮捕。
[9]方:并,一起。兴:兴起。
[10]敌雠:仇敌。
[11]沦丧:灭亡,消亡。
[12]涉:将衣服卷起来渡水。
[13]津:渡口。涯:水边,河岸。
[14]越:语助词。
[15]狂:一说为佯装癫狂,一说通“俇”,即远行。这里采用后一说法。
[16]家:国家。耄:昏乱。
[17]逊:退。荒:荒野。
[18]指告:指点、告诉。
[19]颠:颠覆。隮:坠落。
[20]若之何:如之何,怎么办。其:语助词,无实际意义。
【译文】
微子这样说:“父师、少师啊!我们殷商难道没有办法治理四方了吗?我们的祖先过去成就了许多伟大的功业,我王却沉湎于酒色之中,败坏了先王的优良传统。我们殷商无论民众还是群臣都喜好为非作歹,卿士百官都不遵守法典。大凡有罪之人,他们也不经常加以逮捕,人民一并起来反抗,和我们互为仇敌。现在我们殷商将要灭亡了,好比跋涉大河,两岸茫无际涯,找不到渡口。殷商大概到今天就要灭亡了。”他又说:“父师、少师啊!我将要出发远行了,我们的国家昏乱不堪,我要逃遁到荒野之中了。现在你们不能指点,我国已经快要崩溃,你们说该怎样办才好呢?”
【原文】
父师若曰:“王子[1]!天毒降灾荒殷邦[2],方兴沉酗于酒,乃罔畏畏[3],咈耇长旧有位人[4]。今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲用以容[5],将食无灾[6]。降监殷民[7],用乂雠敛[8],召敌雠不怠[9]。罪合于一[10],多瘠罔诏[11]。商今其有灾,我兴受其败[12];商其沦丧,我罔为臣仆[13]。诏王子出迪[14]。我旧云刻子[15],王子弗出,我乃颠隮。自靖[16]!人自献于先王,我不顾行遯[17]。”
【注释】
[1]王子:指微子。他是帝乙之子,所以称王子。
[2]毒:通“笃”,厚,重。荒:亡。
[3]畏畏:惧怕天威。第二个“畏”通“威”。
[4]咈:违逆。耇:老年人。旧有位人:原来在位的大臣,即老臣。
[5]攘窃:偷窃,随手拿取。牺:毛色纯的牲畜。牷:身体健全的牲畜。容:宽容。
[6]将:呈进。
[7]监:察看。
[8]乂:杀,除。雠:通“稠”,多。敛:聚敛,收集。
[9]怠:松懈,宽缓。
[10]一:指纣王。
[11]瘠:疾苦。诏:告诉。
[12]败:灾祸,灾难。
[13]臣仆:奴隶。
[14]迪:逃跑,逃走。
[15]旧:很久以前。刻:担心,后悔。
[16]自靖:自作主张。
[17]顾:顾虑,考虑。遯:同“遁”,逃跑。
【译文】
父师这样说:“王子啊!上天降下大祸给殷商,君臣上下一并沉湎在酒色之中,不怕上天的威严,不听从老臣的劝告。现在殷商民众去盗窃祭神的牲肉,他们把这些贡物拿去吃掉,却不会有什么灾害。现在上天正在考察殷商的民众,却看到以杀戮和重刑大肆搜刮民财,引起了人民的强烈反对而仍不停止。这些罪恶集于我王一身,民众受尽了疾苦而无处申诉。国家现在将要有灾祸,我们应起来承受祸难;如果国家灭亡了,我们不能做别国的臣仆。我曾让王子出逃,我为以前劝先王立王子为继承人而担心,王子如果不出逃,我们国家就要彻底灭亡了。大家自作主张吧!人人献身于先王的事业,我没有考虑过出走。”