时厥明,王乃大巡六师[1],明誓众士。
王曰:“呜呼!我西土君子,天有显道[2],厥类惟彰[3]。今商王受狎侮五常[4],荒怠弗敬,自绝于天,结怨于民。斫朝涉之胫[5],剖贤人之心[6],作威杀戮,毒痡四海[7]。崇信奸回[8],放黜师保[9],屏弃典刑,囚奴正士[10]。郊社不修,宗庙不享[11],作奇技淫巧以悦妇人[12]。上帝不顺,祝降时丧[13]。尔其孜孜奉予一人[14],恭行天罚!
【注释】
[1]六师:六军。按照礼制,天子有六军。
[2]显道:明白的道理。
[3]厥类:这里指法则。
[4]狎侮:轻慢侮辱。五常:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种伦理道德。
[5]斫:砍。朝涉之胫:早晨涉水之人的小腿。
[6]贤人:指纣王的叔父比干。
[7]痡:伤害。
[8]奸回:奸邪。
[9]放黜:流放罢免。师保:官名,负责辅佐和教导帝王,即太师、太保之类,这里指微子、箕子。
[10]囚:囚禁。奴:奴役。正士:正直的人。
[11]不享:不祭祀。
[12]奇技淫巧:过于奇巧而无益处的技艺和器物。妇人:指妲己。
[13]祝:断然。丧:指惩罚。
[14]孜孜:勤勉的样子。奉:事奉。
【译文】
天亮时分,王于是大规模检阅六军,向众将士誓师。
王说:“啊!我西方的将士们,上天有明白的道理,那些法则应该彰显。现在商纣王辱慢伦常,荒废懈怠,极度不敬,自弃于上天,又与民众结下仇怨。他砍断早晨涉水之人的脚,挖出贤能之士的心,滥施威刑,杀戮无度,荼毒天下。他任用奸佞小人,放逐贬黜辅臣,抛弃常法,囚禁奴役正直的人。郊祭天地的典礼不能举行,也不去祖庙献祭,用过于奇巧而无益处的技艺和器物来取悦女子。上帝不满,断然降下惩罚。你们要勤勉事奉我,恭敬地遵行上天的惩罚。
【原文】
“古人有言曰:‘抚我则后[1],虐我则仇。’独夫受洪惟作威[2],乃汝世仇。树德务滋[3],除恶务本[4],肆予小子诞以尔众士[5],殄歼乃仇[6]。尔众士其尚迪果毅以登乃辟[7]!功多有厚赏,不迪有显戮[8]。呜呼!惟我文考若日月之照临,光于四方,显于西土,惟我有周诞受多方[9]。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。”
【注释】
[1]抚:安抚。后:君主。
[2]独夫:众叛亲离的统治者。洪:大。
[3]滋:增加,推广。
[4]本:根本。
[5]诞:语助词,无实在意义。
[6]殄歼:消灭。
[7]迪:进。果:果敢。毅:坚决。
[8]显戮:明显的惩罚。
[9]多方:诸侯国。
【译文】
“古人有句话说:‘安抚我们的是君主,虐待我们的是仇人。’独夫纣王大肆滥用酷刑,是你们的世仇。树立美德务求推广弘扬,除去恶行务求铲掉祸根,所以我率领你们,前去诛灭仇敌。你们要果敢坚毅地前进来辅助你们的君主啊!功劳多的人有重赏,迟疑不前的将遭到惩罚。啊!我先父文王的德政犹如日月照耀大地,光芒遍及四方,显扬于西方,才使我周国受到各国的爱戴。我若战胜了纣王,并非我勇武,只因为我先父文王没有罪过;纣王若打败了我,不是因为我先父文王有过错,只是我德行不足。”