书序:西旅献獒[1],太保作《旅獒》[2]。

【注释】

[1]西旅:周初的一个西方国家。獒:大狗。

[2]太保:官名,这里指召公奭,周武王异母弟。

书序:西方的旅国进献獒犬,太保于是作《旅獒》。

惟克商,遂通道于九夷八蛮[1]。西旅厎贡厥獒[2],太保乃作《旅獒》,用训于王[3]。曰:“呜呼!明王慎德[4],西夷咸宾[5]。无有远迩[6],毕献方物[7],惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦[8],无替厥服[9];分宝玉于伯叔之国[10],时庸展亲[11]。人不易物[12],惟德其物!德盛不狎侮[13]。狎侮君子[14],罔以尽人心;狎侮小人[15],罔以尽其力。不役耳目[16],百度惟贞[17]。玩人丧德[18],玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物[19],民乃足。犬马非其土性不畜[20],珍禽奇兽不育于国。不宝远物[21],则远人格[22];所宝惟贤,则迩人安。呜呼!夙夜罔或不勤[23],不矜细行[24],终累大德[25]。为山九仞[26],功亏一篑[27]。允迪兹[28],生民保厥居[29],惟乃世王[30]。”

【注释】

[1]通道:打通道路。夷:泛指东方少数民族。蛮:泛指南方少数民族。

[2]厎:来。

[3]训:教导。王:指周武王。

[4]慎德:注重道德修养。

[5]宾:宾服,归顺。

[6]无有远迩:无论远近。迩,近。

[7]方物:本地特产。

[8]昭:昭示。德之致:因为德行美好而得到的东西,指四方进献方物之事。

[9]替:毁弃,荒废。服:职事。

[10]伯叔之国:对应上文提到的“异姓之邦”,指同姓之国。按照礼制,周天子尊称同姓诸侯大国之君为伯父,小国之君为叔父。

[11]庸:用以。展:显示。亲:亲近,亲情。

[12]易:改变。

[13]德盛:德行盛大。狎侮:轻慢侮辱。

[14]君子:指国中的大臣。

[15]小人:指平民百姓。

[16]不役耳目:不会受耳目的役使,指不会沉溺于声色之中。

[17]百度:各种事情。贞:正。

[18]玩人:戏弄他人。

[19]异物:珍奇而不实用的器物。用物:平时常用的器物。

[20]土性:适应某地的自然环境而形成的生活习性。畜:畜养。

[21]宝:这里作动词,意思是以之为宝,珍视。

[22]格:来。

[23]夙夜:整日整夜。勤:倦怠。

[24]矜:谨慎,小心。细行:小节。

[25]累:连累,损害。

[26]九仞:形容很高。九,概数。仞,古代长度单位,周制八尺为一仞。

[27]功亏一篑:缺少一筐土而未能成功。篑,盛土的竹器。

[28]允:确实。迪:遵行。

[29]生民:百姓。

[30]世王:世代称王。

【译文】

打败了商朝,就打通了与周边部族来往的道路。西方旅国进献了獒犬,太保于是作《旅獒》,来劝谏于王。他说:“啊!圣明的王注重道德修养,西方部族都来归顺。无论远近,都来进献当地物产,多为日常使用的器物。王于是向异姓之国昭示美德而得到贡品,因此他们不荒废职事;又把宝玉赏赐给同姓之国,这用来彰显亲情。人们不会改变的东西,只有德行啊!德行高就不会轻慢。轻慢君子,就不能让他们尽心做事;轻慢小人,就不能让他们尽力做事。不贪恋声色之娱,任何政务都会处理好。戏弄他人会丧失德行,把玩器物会损害意志。意志靠正道得以安定,言辞靠正道得以应对。不做无益的事去妨碍有益的事,功业才可以成功;不看重奇珍异宝而轻视日用器物,百姓才得以富足。犬马不是所产的地方就不要畜养,珍禽异兽也不在国都里饲养。不看重边远地区的物产,远方之人就会归附;所尊重的就是贤才,近处的人才会安定。啊!从早到晚都不能倦怠,在小的方面不谨慎,终将会损害大的德行。犹如堆起高高的土山,只差一筐土也不算完成。王确实能遵行这些劝谏,就可以世代称王于天下。”