书序:武王崩,三监及淮夷叛[1],周公相成王[2],将黜殷[3],作《大诰》。

【注释】

[1]三监:武王之弟管叔鲜、蔡叔度、霍叔处负责监视殷商遗民,称三监。淮夷:淮泗流域的东方部族,如徐、奄等国。

[2]相:辅佐。成王:名诵,武王之子。

[3]黜:消灭。殷:叛乱的殷人。

书序:武王去世,三监和淮夷叛乱,周公辅助成王,将要消灭叛乱的殷人,史官于是作《大诰》。

王若曰[1]:“猷大诰尔多邦越尔御事[2]。弗吊[3]!天降割于我家[4],不少延[5]。洪惟我幼冲人[6],嗣无疆大历服[7]。弗造哲[8],迪民康[9],矧曰其有能格知天命[10]?已[11]!予惟小子若涉渊水,予惟往求朕攸济[12]。敷贲敷前人受命[13],兹不忘大功。予不敢闭于天降威[14],用宁王遗我大宝龟[15],绍天明[16]。即命曰[17]:‘有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢[18]。’殷小腆诞敢纪其叙[19]。天降威,知我国有疵[20],民不康,曰:‘予复!’反鄙我周邦[21],今蠢,今翼日[22],民献有十夫予翼[23],以于敉宁武图功[24]。我有大事,休[25]!朕卜并吉。

【注释】

[1]王若曰:周公以成王的名义发布文诰。

[2]猷:大道。多邦:天下诸侯。越:与,和。御:治。

[3]吊:善。

[4]割:通“害”,灾害。

[5]延:间断,停息。

[6]洪惟:发语词。幼冲人:年幼的人,这里指成王。

[7]大历服:伟大久远的事业。历,久。服,事。

[8]造:遇。哲:明智的人。

[9]迪:引导。康:安。

[10]矧:况且,何况。格知:知道,了解。

[11]已:叹词。

[12]济:渡。

[13]敷:布施。贲:文采,这里指大道。前人:指先王。

[14]闭:隐藏,隐瞒。威:威刑,灾难。

[15]宁王:安定天下的王,指文王。遗:遗留。

[16]绍:继承。天明:即天命。

[17]即命:问卜。

[18]蠢:蠢蠢欲动,伺机作乱。

[19]小腆:指商纣王之子武庚。腆,主。纪其叙:指武庚记载殷商的帝王统绪,即打算恢复商朝。叙,通“绪”,统绪。

[20]疵:毛病,过失。成王年幼,周公被疑,三监散布流言,武庚认为周有过失。

[21]鄙:鄙夷,轻视。

[22]翼日:翌日,明天。

[23]献:贤能。翼:帮助,辅佐。

[24]敉宁:平定。图功:谋划建立功业。

[25]休:美善,吉利。

【译文】

王这样说:“我顺应大道向你们天下诸侯和治事大臣发布诰命。不幸啊!上天降下灾祸到我的国家,不曾间断。我这个年幼的人,继承了永无穷尽的伟大事业。我没有遇到明智的人,引导民众走向安康,何况是能够了解天命的人呢?唉!我就想跋涉深水,我只想去寻求让我渡过深水的办法。布施大道和先王所受的天命,我在这里不会忘记伟大的功勋。我不敢隐藏上天降下的威刑,用文王留给我的大宝龟,继承天命。问卜说:‘我西方之国有大难,西方之人也不安宁,正蠢蠢欲动。’殷商少主妄图继承帝王统绪。上天降下威刑,知道我的国家有过失,人民不安康,说:‘我要复国!’他们反而轻视我周国,现在蠢蠢欲动,第二天,就会有贤者十人前来辅佐我,用武力平定叛乱,谋划建立功业。我有重大的事情,美好啊!我问卜的结果都很吉利。

【原文】

“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事[1],曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣[2]。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室[3]。越予小子考翼[4],不可征,王害不违卜[5]?’肆予冲人永思艰,曰:‘呜呼!允蠢鳏寡[6],哀哉!’予造天役,遗大投艰于朕身[7]。越予冲人不卬自恤[8]。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰[9]:‘无毖于恤[10],不可不成乃宁考图功[11]。’已!予惟小子不敢替上帝命[12]。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基!”

【注释】

[1]肆:所以。尹氏:大夫。庶士:众卿士。

[2]逋播臣:指武庚。逋,逃亡。播,迁徙。

[3]在王宫邦君室:指责任在天子和诸侯。

[4]翼:恭敬。

[5]害:通“曷”,何。

[6]鳏寡:年老而无妻和无夫的人,指贫苦百姓。

[7]遗大投艰:委以重任。

[8]卬:我。恤:忧虑,顾虑。

[9]义:宜,应当。多士:即庶士。绥:安慰,劝解。

[10]毖:操劳。

[11]宁考:指文王。

[12]替:废弃。

【译文】

“所以我告诉我友邦的国君和大夫、卿士、治事的官员,说:‘我问卜得到了吉兆,我要和你们各国去讨伐逃亡的罪臣。’你们这些诸侯和卿士、治事的官员无不反对说:‘困难太大,民心不定,责任在天子和诸侯。我们恭敬地思考过,不可以征伐,王为什么不违背占卜的结果呢?’我这个年幼的人长久地考虑各方面的困难,说:‘啊!罪臣蠢蠢欲动确实伤害了贫苦百姓,痛心啊!’我受上天的役使,上天对我委以重任。我这个年幼的人不能只为自己考虑。你们这些诸侯和卿士、大夫、治事的官员应该安慰我说:‘不要为这些顾虑而操劳,不能不成就你先父的功绩。’唉!我不敢废弃上帝的命令。上天降下福运给文王,使我小国周兴旺,文王只用占卜,就能安受天命。现在上天帮助民众,何止用占卜呢?啊!天命可畏,辅佐我建立伟大的基业!”

【原文】

王曰:“尔惟旧人[1],尔丕克远省[2],尔知宁王若勤哉?天閟毖我成功所[3],予不敢不极卒宁王图事[4]。肆予大化诱我友邦君[5],天棐忱辞[6],其考我民[7],予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕?”

【注释】

[1]旧人:老臣。

[2]省:省察。

[3]閟:慎重。所:所在。

[4]卒:尽。

[5]化诱:教导。

[6]棐:辅助,帮助。忱辞:诚恳的说辞,指问卜所得的吉兆。

[7]考:成就功业。

【译文】

王说:“你们都是老臣,你们能够省察过去的事情,你们知道文王是如何付出辛劳的吗?上天慎重地役使是我先王的成功所在,我不敢不极尽文王谋划之事。所以我广泛教导我友邦的国君,上天辅助诚恳的说辞,将要成就我民众的大功,我为什么不继承先父文王的功业而使其永远延续下去?上天也谨慎地役使我的民众,就像自己生病一样小心,我怎么敢不继承先父文王所受的大命而使其有个好结局?”

【原文】

王曰:“若昔朕其逝[1],朕言艰日思[2]。若考作室,既厎法[3],厥子乃弗肯堂,矧肯构[4]?厥父菑[5],厥子乃弗肯播[6],矧肯获?厥考翼,其肯曰‘予有后弗弃基[7]’?肆予曷敢不越卬敉宁王大命[8]?若兄考[9],乃有友伐厥子[10],民养其劝弗救[11]?”

【注释】

[1]昔:指武王伐纣时。逝:往。

[2]艰日:艰难的日子。

[3]厎:定。

[4]堂:堂基,这里作动词,意思是打地基。矧:何况。构:构筑房屋。

[5]菑:开垦土地。

[6]播:播种。

[7]其:岂,难道。

[8]敉:安抚。

[9]兄:指周武王。考:终,死。

[10]友:群,指群弟,即三监。

[11]民:指父兄,即家长。

【译文】

王说:“就像当初我随军出征,我说些艰难日子里想到的事情。就像父亲盖房子,已经定下方法,他的儿子却不肯打地基,何况是构筑房屋呢?父亲开垦土地,他的儿子却不肯播种庄稼,何况是收获呢?父亲敬重自己的事情,他会说‘我的后代不会废弃我的基业’吗?所以我怎么敢不亲自安于文王的大命呢?就像兄长去世了,他的弟弟们竟然攻打他的儿子,家长养孩子会劝别人不去营救吗?”

【原文】

王曰:“呜呼!肆哉[1]!尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲[2],亦惟十人,迪知上帝命越天棐忱[3],尔时罔敢易法[4]!矧今天降戾于周邦[5]?惟大艰人、诞邻胥伐于厥室[6],尔亦不知天命不易?予永念曰:‘天惟丧殷,若穑夫[7],予曷敢不终朕亩?’天亦惟休于前宁人,予曷其极卜[8]?敢弗于从率宁人有指疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭[9],卜陈惟若兹[10]!”

【注释】

[1]肆:努力,尽力。

[2]爽:明。

[3]迪:遵循。

[4]易:更改。

[5]戾:罪过。

[6]大艰人:大发难的人,指三监。诞:大。邻:邻国,指武庚。胥:相与。

[7]穑夫:农夫。

[8]极:尽。

[9]僭:差错。

[10]陈:示。

【译文】

王说:“啊!努力吧!你们这些诸侯和治事的官员。明白治国之道的就是明智的人,也就是那十个人,遵守并知晓上帝的大命就会得到真诚的帮助,你们没人敢改变这一法则!何况现在上天降罪于周国呢?发难的大罪人、强大的邻国共同攻打王室,你们也不知道天命不会改变吗?我长久地挂念说:‘上天灭亡了殷商,就像农夫,我怎么敢不在我的田里斩草除根呢?’上天也降下大命给先父文王,我为什么穷尽所能去问卜?怎么敢不遵从文王的旨意保卫疆土?何况我现在问卜得到了吉兆呢?所以我要率领你们东征。天命没有差错,卜辞就是这样说的!”