王若曰:“明大命于妹邦[1]。乃穆考文王[2],肇国在西土[3]。厥诰毖庶邦庶士越少正御事朝夕曰[4]:‘祀兹酒。’惟天降命,肇我民惟元祀[5]。天降威[6],我民用大乱丧德[7],亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜[8]。文王诰教小子有正有事[9],无彝酒[10];越庶国[11],饮惟祀,德将无醉[12]。惟曰我民迪小子惟土物爱[13],厥心臧[14]。聪听祖考之彝训[15],越小大德,小子惟一妹土。嗣尔股肱[16],纯其艺黍稷[17],奔走事厥考厥长[18]。肇牵车牛,远服贾[19],用孝养厥父母;厥父母庆[20],自洗腆[21],致用酒[22]。庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教[23]!尔大克羞耇惟君[24],尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省[25],作稽中德[26],尔尚克羞馈祀[27],尔乃自介用逸[28]。兹乃允惟王正事之臣[29],兹亦惟天若元德[30],永不忘在王家。”

【注释】

[1]妹邦:指卫国。妹,通“沬”,地名,即朝歌,曾为商纣王时的都城,西周初为卫国都城,在今河南淇县。

[2]穆:壮美,伟大。

[3]肇:开始,开创。西土:周都在商都西方,所以称西土。

[4]诰毖:教导,告诫。庶邦:诸侯。越:与,和。少正:官名,正人的副手。御事:治理政事的官员。

[5]元:大。

[6]威:惩罚。

[7]用:因。

[8]辜:罪过。

[9]小子:指子孙。有正有事:指各级官员。

[10]彝:经常。

[11]越:于,在。

[12]德将:以德相辅。将,辅助。

[13]迪:教导。土物:土地生长之物。爱:爱惜。

[14]臧:善良,美好。

[15]聪:听觉敏锐。祖考:指文王。彝训:日常的训诫。

[16]嗣:继续。股肱:得力的大臣,这里指股肱的劝谏。

[17]纯:专一。艺:种植,耕种。

[18]事:事奉。厥考厥长:指父兄。

[19]服贾:经商。

[20]庆:高兴,喜悦。

[21]洗腆:准备丰盛的膳食。

[22]致:可以。

[23]典:经常。

[24]克:能够。羞:进献。耇:年老德高的人,这里指长者之道。

[25]观省:反省,反思。

[26]稽:考察。中德:中正之德。

[27]馈祀:用酒食祭祀鬼神。

[28]介:大。用逸:指饮酒作乐。

[29]允:诚信。

[30]若:顺从。元德:大德。

【译文】

王这样说:“在卫国明宣大命。你伟大的先父文王,在西方的土地上创建国家。他早晚教导诸侯卿士和各级官员说:‘祭祀时才能饮酒。’上天降下大命,开始让我民众举行盛大的祭祀。上天降下惩罚,我民众因此混乱失德,也没有不是因为饮酒有乱行的;以及大小国家的灭亡,也没有不是因为饮酒有罪过的。文王教导子孙和各级官员,不要经常饮酒;在诸侯国,只有祭祀时才能饮酒,用德行辅助自己不要醉酒。教化我民众并引导子孙爱惜土地生长之物,他心地善良。明白地聆听祖先日常的训诫,全国上下都顾念德教,子孙专一治理卫国。继续采纳你股肱之臣的劝谏,专心从事耕作,奔走事奉父兄。开始牵引车畜,远行经商,用来孝顺奉养父母;父母高兴了,就准备丰盛的膳食,可以饮酒。众卿士和诸侯君子,你们要经常听我的教导!你们能进献长者之道就能为君,你们才能满足饮食之欲。我郑重教导你们要一直反思,考察中正之德,你们能进献酒食祭祀鬼神,你们还能大行饮酒之乐。这才是值得王信任的治事大臣,这也是上天顺应大德的表现,王室永远不忘记你。”

【原文】

王曰:“封,我西土棐徂邦君御事小子[1],尚克用文王教,不腆于酒[2],故我至于今,克受殷之命。”

王曰:“封,我闻惟曰,在昔殷先哲王迪畏天[3],显小民[4],经德秉哲[5]。自成汤咸至于帝乙[6],成王畏相,惟御事厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮[7]?越在外服[8],侯甸男卫邦伯[9];越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居[10],罔敢湎于酒[11]。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显,越尹人祗辟[12]。我闻亦惟曰,在今后嗣王[13],酣身[14],厥命罔显于民祗,保越怨不易[15]。诞惟厥纵[16],淫泆于非彝[17],用燕丧威仪[18],民罔不衋伤心[19]。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸。厥心疾很[20],不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹[21]。弗惟德馨香[22],祀登闻于天[23],诞惟民怨,庶群自酒[24],腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜[25]。”

【注释】

[1]棐:帮助。徂:往,这里指往日。

[2]腆:厚,引申为沉溺。

[3]迪:遵从大道。

[4]显:明。

[5]经:行。秉:持。

[6]帝乙:商朝倒数第二位帝王,商纣王之父。

[7]矧:何况。崇:聚会。

[8]外服:王畿以外称外服,以内称内服。

[9]侯甸男卫:泛指天下诸侯。周代外服诸侯国分为六等,按远近分为侯服、甸服、男服、采服、卫服、蛮服。

[10]百僚:百官。庶尹:众官长。亚:次。服:任事的官。宗工:高官。百姓里居:指年老回乡居住的官员。

[11]湎:沉湎。

[12]祗:敬。辟:法。

[13]嗣王:指纣王。

[14]酣:尽情饮酒。

[15]易:改变。

[16]诞:大。纵:放纵。

[17]淫泆:纵情逸乐。

[18]燕:通“宴”,宴饮。

[19]衋伤:伤痛。

[20]很:凶狠。

[21]罹:忧虑。

[22]馨香:芳香。

[23]登闻:上达。

[24]自酒:私自饮酒。

[25]速:招致。

【译文】

王说:“封,我西方之国往日辅助诸侯和治事官员,都能接受文王的教化,不沉溺于饮酒,所以我们到现在,能够在殷商之后接受天命。”

王说:“封,我听说,从前殷商圣明的先王遵从大道敬畏上天,明示小民,推行德教,秉持智慧。从成汤到帝乙,都能成就王道,敬畏辅臣,治事官员恭敬辅佐,不敢独自闲暇逸乐,何况是聚会饮酒呢?在外服,诸侯不敢这样;在内服,在任的各级官员和年老回乡的官员,也没有敢沉溺于饮酒的。不只是不敢,也没有闲暇,他们只想着辅助成就王的德教而使之显扬,还有官长敬奉法令。我还听说,从此以后纣王在位,总是尽情饮酒,大命不在民众敬重之事中显扬,人们只安于怨恨从不改变。纣王大为放纵,非同寻常地纵情逸乐,宴饮损害礼仪制度,民众没有不伤透心的。他沉溺于饮酒,不考虑节制自己的逸乐。他心肠狠毒,不怕灭亡。他为害商都,对于国家灭亡,毫不忧虑。他不考虑芳香的美德,以及上达于天的祭祀,民众大为不满,百官都私自饮酒,腥臭上达于天。所以上天降下灾祸灭亡殷商,不再爱护殷商,就是因为饮酒逸乐。上天并不暴虐,只是下民自己招致罪过。”

【原文】

王曰:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监[1],当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时[2]!予惟曰:‘汝劼毖殷献臣[3],侯甸男卫,矧太史友、内史友[4]?越献臣百宗工,矧惟尔事服休服采[5]?矧惟若畴圻父薄违[6]?农父若保[7]?宏父定辟[8]?矧汝刚制于酒[9]?’厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚[10],尽执拘以归于周[11],予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之[12]。有斯明享[13],乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲[14],乃事时同于杀[15]。”

王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒[16]。”

【注释】

[1]监:低头看水中的影子,引申为借鉴。

[2]时:这。

[3]劼毖:谨慎。献臣:贤臣。献,贤能。

[4]太史:官名,负责记事、修史、起草,兼管典籍文献和天文历法等。友:同僚。内史:官名,协助天子管理官爵的任免。

[5]服休:侍宴的近臣。服采:朝祭的近臣。

[6]若畴:你们。若,你。畴,通“俦”,同辈,同僚。圻父:司马的尊称。薄违:镇压反叛。薄,迫。违,背离。

[7]农父:司徒的尊称。若:顺。保:安。

[8]宏父:司空的尊称。

[9]刚制:强行制止。

[10]佚:放纵。

[11]执拘:逮捕,缉拿。周:指周都镐京。

[12]姑:姑且。

[13]明享:明白的劝诫。

[14]恤:怜惜。蠲:免除罪过。

[15]杀:死罪。

[16]司民:治民的官员。

【译文】

王说:“封,我不想如此详细地告诫了。古人有句话说:‘人不要以水为鉴,要以民为鉴。’现在殷商丧失了天命,我们怎么能不借鉴这些呢!我只想说:‘你要谨慎对待殷商的贤臣,以及天下诸侯,何况是太史、内史的同僚呢?还要各级贤能的官员,何况是你身边侍宴和朝祭的近臣呢?何况是你们镇压反叛的司马呢?何况是顺应天命教化民众的司徒呢?何况是制定法令的司空呢?何况是你还要强制禁酒呢?’有人会告诉你说:‘有一群人在饮酒。’你不要放纵他们,要把他们全部逮捕押送到都城,我要杀死他们。如果是殷商遵从旧俗的官员,仍然沉溺于饮酒,不要杀他们,姑且教导他们。有这些明白的劝诫,仍然不接受我的教导,我是不会怜惜不会赦免的,做出这样的事情等同于犯死罪。”

王说:“封,你要经常听我讲我所慎重的事情,不要让你治民的官员沉溺于饮酒。”