书序:成王归自奄[1],在宗周[2],诰庶邦[3],作《多方》 [4]。
【注释】
[1]奄:商代诸侯国,周初参与三监之乱,被周公所灭,都城在今山东曲阜。后来周成王封周公于奄国故地,是为鲁国。
[2]宗周:镐京,在今陕西西安北。
[3]庶邦:诸侯。
[4]方:方国,即诸侯国。
书序:成王从奄返回,在宗周,向天下诸侯发布文诰,史官于是作《多方》。
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
周公曰:“王若曰[1]:猷!告尔四国多方惟尔殷侯尹民[2]。我惟大降尔命[3],尔罔不知。洪惟图天之命[4],弗永寅念于祀[5],惟帝降格于夏[6]。有夏诞厥逸[7],不肯慼言于民[8],乃大淫昏[9],不克终日劝于帝之迪[10],乃尔攸闻。厥图帝之命[11],不克开于民之丽[12],乃大降罚[13],崇乱有夏[14]。因甲于内乱[15],不克灵承于旅[16],罔丕惟进之恭[17],洪舒于民[18]。亦惟有夏之民叨懫日钦[19],劓割夏邑[20],天惟时求民主,乃大降显休命于成汤[21],刑殄有夏[22]。惟天不畀纯[23],乃惟以尔多方之乂民不克永于多享[24];惟夏之恭多士大不克明保享于民[25],乃胥惟虐于民[26],至于百为,大不克开[27]。乃惟成汤克以尔多方简[28],代夏作民主。慎厥丽[29],乃劝[30];厥民刑,用劝;以至于帝乙[31],罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪[32],亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟[33],弗克以尔多方享天之命[34],呜呼!”
【注释】
[1]王若曰:成王这样说,这里指周公代替成王的训话。若,如此、这样。
[2]四国:指管、蔡、商、奄四国。惟:与,和。尹民:治民,指治民的官员。
[3]降:下,下达。命:教、令。
[4]洪惟:用在句子开头的词。图天之命:就是说夸大天命。图,大。
[5]寅:敬。念:长思。
[6]惟:是。格:严厉的教令。
[7]诞:大。
[8]慼言:安慰。慼,忧虑。
[9]淫昏:淫乐、昏乱。
[10]克:能。终日:一整天。劝:勉。迪:教导,引导。
[11]图帝之命:重视上天的命令。
[12]开:明,明白。民之丽:老百姓归附的道理。丽,依附、归附。
[13]大降罚:大事杀戮。
[14]崇:充。
[15]甲:通“狎”,习。内乱:指夏桀信任妺喜。内,内宫。
[16]灵:善。承:顺从,依从。旅:众人。
[17]丕:同“不”。惟:只。进:财货。恭:通“供”。
[18]舒:苦,这里指毒害。
[19]叨:贪婪,贪。懫:忿戾、暴戾。钦:通“廞”,兴。
[20]劓割:残害、伤害。劓,古代五刑之一,割鼻子。
[21]显休:光明而美好。
[22]刑殄:诛绝,诛灭。殄,灭绝。
[23]畀纯:指多方的邦君和夏国的官员。畀,与。纯,通“屯”,众,多。
[24]乂民:指邦君。享:劝导,劝说。
[25]恭:通“供”,供职。保享:保护、劝导。
[26]惟虐:为虐。
[27]开:开展。
[28]多方:多邦,诸侯。方,就是国的意思。简:选,选择。
[29]丽:施行,执行,指施行教令。
[30]劝:勉励,鼓励。
[31]帝乙:纣王的父亲。
[32]要囚:囚禁。
[33]尔辟:你们的君主,指的是纣王。辟,君主。
[34]以:和。
【译文】
五月丁亥这天,王从奄国回来,到了首都镐京。
周公说:“成王这样说:遵行大道啊!告诉你们四国、各地诸侯以及治理百姓的官员们。我要专门给你们下达命令,你们不可以昏昏沉沉像没有听到一样。夏桀夸大天命,看那夏代违背了上天的命令,没有经常地恭敬祭祀,因此上天对于夏降下了严格的教令。但夏桀却放纵享乐,不肯安慰百姓,而是越发淫逸昏乱,不能整天努力遵循上天的教导,这些是你们都知道的。他夸大上天的命令,不懂得使百姓归顺的道理,于是上天大事杀戮,夏国充满了混乱。这是因为夏桀宠信妹喜,没有很好地顺从百姓,无不是要百姓进献财货,使百姓深受其苦。也因为夏的百姓贪婪、暴戾,且日益严重,也对国家造成巨大的伤害。上天便寻求好的君主,于是大肆降下光明而美好的命数给成汤,成汤于是灭掉夏国。上天没有将大命降给多方的邦君和夏国的官员,这是因为你们这些四方邦君没有经常劝导;因为夏国官员不懂得保护百姓、为百姓做事,却只知残暴地对待百姓,甚至于无恶不作,各种作为都不能开展。成汤因为被四方诸侯拥戴,代替夏桀被选为臣民的君主。他谨慎施展教令,勉励百姓;惩罚有罪的人,也是勉励百姓;从成汤到帝乙,无不努力阐明德教,谨慎地使用刑罚,也都是用来勉励百姓的;囚禁罪犯,处死犯了大罪的人,也是为了勉励百姓;释放那些无罪的人,也是为了勉励百姓。现在到了你们的国君,不能与你们一起享受上天的大命,真是可悲啊!”
【原文】
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏[1],非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫[2],图天之命屑有辞[3]。乃惟有夏图厥政,不集于享[4],天降时丧,有邦间之[5]。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝[6],天惟降时丧。惟圣罔念作狂[7],惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙[8],诞作民主[9],罔可念听。天惟求尔多方,大动以威[10],开厥顾天[11]。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅[12],克堪用德,惟典神天[13]。天惟式教我用休[14],简畀殷命[15],尹尔多方。
【注释】
[1]庸释:舍弃,废弃。
[2]尔辟:你们的君主。以:和。多方:指夏、殷各国的诸侯。淫:过度放肆。
[3]图:图谋。屑:轻率。有:又。
[4]集:停止。
[5]间:代替,取代。
[6]蠲:明,显示。烝:美好。
[7]圣:贤明的人。作狂:狂妄无知的人。
[8]须:等待。暇:宽容。
[9]诞:延,延续,延长。
[10]大动以威:上天降下灾难来显示其威严。
[11]开:启示,开导。
[12]灵:善。承:顺从,秉承。旅:众人。
[13]典:善。
[14]式:使用,利用。教我用休:以美好的命数指导我。
[15]简:明,表明。畀:给予,赐予。殷命:大命。
【译文】
王说:“告诉你们四方诸侯,并不是上天舍弃了夏,也不是上天舍弃了殷。而是因为你们的君主和各国的诸侯过度放肆,图谋上天的大命而又有轻率的说辞。由于夏桀考虑政事,没有考虑百姓,上天便降下这样的大祸,并让成汤代替了夏桀。也因为你们商的后王贪图享乐,政治黑暗闭塞,所以上天降下这样的亡国大祸。贤明的人如果不思考也会变成狂妄无知的人,狂妄无知的人如果思考也能变成贤明的人。上天等了五年的时候想宽恕商的子孙,让他继续成为国君,但是他不顾念、听从上天的教诲。上天也这样要求你们四方诸侯,降下灾难来显示威严,启发你们顾及天威。但你们四方诸侯却没有考虑和顾及上天的命令。只有我们周王善于秉承众人的旨意,能够广布仁德,善待神、天。上天用美好的命数指导我,表明给予我们的伟大使命,让我们来治理你们四方诸侯。
【原文】
“今我曷敢多诰[1],我惟大降尔四国民命[2]。尔曷不忱裕之于尔多方[3]?尔曷不夹介[4],乂我周王享天之命[5]?今尔尚宅尔宅[6],天畋尔田[7],尔曷不惠王熙天之命[8]?尔乃迪屡不静[9],尔心未爱[10]。尔乃不大宅天命[11],尔乃屑播天命[12],尔乃自作不典[13],图忱于正[14]。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之[15],至于再、至于三[16]。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之[17]!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜[18]!”
【注释】
[1]曷敢:何敢,怎么敢。诰,上对下告诫的话。
[2]惟:只是。
[3]忱裕:告导,劝导,劝诫。
[4]夹:大。
[5]乂:通“艾”,辅助,辅佐。
[6]尚:还。宅尔宅:居住在你们的地方。前一“宅”,用作动词,居住。
[7]畋:整治田地,治理田地。
[8]惠:顺从,依从。熙:广大。
[9]乃:竟然。迪:教导,劝说。屡:屡次,多次。
[10]爱:顺,遵从。
[11]宅:度,考虑,思考。
[12]屑:通“悉”,皆,全,尽。播:弃,丢弃,抛弃。
[13]不典:不法。
[14]图:图谋。忱:攻击。正:正长,指君主。
[15]要囚:幽囚。
[16]至于再、至于三:一而再,再而三地。
[17]殛:诛,杀。
[18]速:招惹,招致。辜:罪,祸患。
【译文】
“如今我怎敢多说这许多告诫的话,我只是想将命令告知你们各个国家的臣民。你们为什么不劝导四方诸侯?你们为什么不全力帮助我们,辅佐我周国治理天下,共享天命?现在你们仍旧居住在你们原来的地方,耕种着你们原来的土地,你们为什么不顺从我们的君王,将上天的命令发扬光大呢?数次教导你们还是不听从,你们的心不顺从。你们不去考虑上天的命令,你们完全不顾及上天的命令,你们完全不遵守法度,反而攻击君主。因此我一定要好好地教导你们,因此我要讨伐你们,囚禁你们,一而再、再而三。如果你们敢不听从我下达的命令,我就要重重地惩治你们!这不是我们周国不奉行德教的原则给你们和平安宁的生活,这实在是你们咎由自取。”
【原文】
王曰:“呜呼!猷!告尔有方多士暨殷多士[1]。今尔奔走臣我监五祀[2],越惟有胥伯小大多正[3],尔罔不克臬[4]。自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明[5],尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德[6],亦则以穆穆在乃位[7],克阅于乃邑谋介[8]。尔乃自时洛邑[9],尚永力畋尔田,天惟畀矜尔[10]。我有周惟其大介赉尔[11],迪简在王庭[12],尚尔事[13],有服在大僚[14]。”
【注释】
[1]暨:和,与。
[2]监:侯国,这里指的是卫康叔。五祀:五年。
[3]胥:徭役。伯:作“赋”,赋税。正:通“政”,政事,政务。
[4]臬:法,守法,遵守法规。
[5]明:政治清明。
[6]忌:教。
[7]穆穆:恭敬严肃的样子。
[8]克:能够。阅:容。
[9]乃:若。自:在。时:这,这个。
[10]畀:赐予,给予,给。矜:怜悯,同情。
[11]大介:大而好。介,善。赉:赐,赏赐。
[12]迪:进。简:选择,提拔。王庭:朝廷。
[13]尚:努力。
[14]服:事。僚:官员,官职。
【译文】
王说:“唉!遵行大道啊!告诉你们四方诸侯和殷的各位官员。如今你们奔走效劳并臣服我们已经五年了,对于徭役、赋税、大大小小的诸多政务,你们没有不遵循法规的。你们自己不团结,那么你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,那你们的家庭也应该和睦起来!你们的城邑政治清明,你们能够勤奋地做事。你们还没有被凶德教坏,也恭敬严肃地安于自己的官职,能够居住在城邑中谋求幸福的生活。你们如果在这个洛邑,就可以长久地治理你们的田地,上天也会给予你们同情。我们周国也会给你们既多又好的赏赐,将你们选拔到朝廷中,努力做好你们的事,还可以担任重要的官职。”
【原文】
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命[1],尔亦则惟不克享[2],凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇[3],大远王命,则惟尔多方探天之威[4],我则致天之罚[5],离逖尔土[6]。”
【注释】
[1]克:能够。劝:勉力。忱:相信,信任。
[2]惟:就。享:享受禄位。
[3]逸:放荡,放纵。颇:邪恶,不正。
[4]探:试,试探。威:惩罚。
[5]致:给予,施行。
[6]逖:远。
【译文】
王说:“唉!诸位官长啊,如果你们不能努力相信我的命令,那么你们也就不能享受禄位,百姓也认为你们不能享受禄位。你们如果放荡邪恶,远离王命,那么你们各位官员是在试探上天的惩罚,我就将施行上天的惩罚,让你们远离故土。”
【原文】
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命[1]。”
又曰:“时惟尔初[2]!不克敬于和[3],则无我怨。”
【注释】
[1]惟:思。祗:敬重。命:天令。
[2]时:善。惟:谋划。初:开始。
[3]克:能够。于:连词,与,和。
【译文】
王说:“我不愿再多说了,我只是恭敬地将上天的命令告诉给你们。”
又说:“好好计划你们的开始吧!不能遵守天命、和睦相处的话,就不要怨我降下上天的惩罚了。”