鹊巢
维鹊有巢[1],维鸠居之[2]。之子于归,百两御之[3]。维鹊有巢,维鸠方之[4]。之子于归,百两将之[5]。维鹊有巢,维鸠盈之[6]。之子于归,百两成之[7]。
【注释】
[1]维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。
[2]鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。居:居住。
[3]两:同“辆”。百两:很多车辆。御:迎接。
[4]方:占有,占据。
[5]将:护送。
[6]盈:满,充满。
[7]成:完成了结婚的仪式。
【译文】
树顶喜鹊把窝做,八哥占有来居住。这位姑娘要出嫁,百辆车儿接她去。树顶喜鹊把窝做,成双八哥同居住。这位姑娘要出嫁,百辆车儿接她去。树顶喜鹊把窝做,双双八哥住满巢。这位姑娘要出嫁,百车送婚礼周到。
采蘩
于以采蘩[1]?于沼于沚[2]。于以用之[3]?公侯之事[4]。于以采蘩?于涧之中[5]。于以用之?公侯之宫[6]。被之僮僮[7],夙夜在公[8]。被之祁祁[9],薄言还归[10]。
【注释】
[1]于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。
[2]沼:沼泽。沚:水中小洲。
[3]用之:使用它。
[4]事:祭祀之事。
[5]涧:山间水道。
[6]宫:宗庙,代指祭典。
[7]被:同“彼”,指从事祭祀的人。僮僮:童童,意思是首饰繁多。
[8]夙夜:早晨和晚上。公:公家之事。
[9]祁祁:首饰繁多的样子。
[10]薄言:语助词,放在动词之前,无实义。还归:回家去。
【译文】
我们何地采白蒿?就在那边沚与沼。什么地方用白蒿?公侯祭祀正需要。我们何地采白蒿?山涧水边到处有。采来白蒿哪里用?公侯庙堂正需求。夫人头饰好繁盛,人人采摘昼夜忙。只有采摘足够满我们才能把家归。
草虫
喓喓草虫[1],趯趯阜螽[2]。未见君子,忧心忡忡[3]。亦既见止[4],亦既觏止[5],我心则降[6]。陟彼南山,言采其蕨[7]。未见君子,忧心惙惙[8]。亦既见止,亦既觏止,我心则说[9]。陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷[10]。
【注释】
[1]喓喓:昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。
[2]趯趯:昆虫跳跃的样子。阜螽:蚱蜢。
[3]忡忡:心里跳动,形容心里不安,心神不定。
[4]止:语气助词,没有实义。
[5]觏:相遇,遇见。
[6]降:悦服、平静。
[7]言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。
[8]惙惙:忧愁的样子。
[9]说:同“悦”,高兴。
[10]夷:平静,安定。
【译文】
蝈蝈喓喓在鸣叫,蚱蜢时时在跳跃。没有见到我丈夫,无限忧伤心烦躁。若能立即见到他,若能立即相亲热,忧愁消除心情好。登上那边南山坡,我把蕨菜来采摘。没有见到我丈夫,心中无乐忧伤多。若能立即见到他,若能立即相亲热,我的心中就快乐。登上那边南山坡,我把薇菜来采摘。没有见到我丈夫,心中悲伤无欢乐。若能立即见到他,若能立即相亲热,我的心中就快活。
采蘋
于以采蘋[1]?南涧之滨[2]。于以采藻[3]?于彼行潦[4]。于以盛之[5]?维筐及筥[6]。于以湘之[7]?维锜及釜[8]。于以奠之[9]?宗室牖下[10]。谁其尸之[11]?有齐季女[12]。
【注释】
[1]于以:在哪里。蘋:水生植物,可食。
[2]滨:水边。
[3]藻:一种水草,可食。
[4]行:道路。潦:积水。
[5]于以盛之:用什么来装它?
[6]筐:方筐。筥:圆箩。
[7]湘:煮。
[8]锜:三只脚的锅。釜:无脚的锅。
[9]奠:放置。
[10]牖:窗户。
[11]尸:主持。
[12]齐:同“斋”,斋戒,表示虔敬。季女:少女。
【译文】
我们何地采蘋草?就在南边河水旁。我们何地采藻草?那边水沟好地方。什么东西装水草?使用方筐和圆箩。什么东西煮祭牲?有脚锅来无脚锅。祭品放置在何地?宗庙窗下最适合。谁来主持这祭祀?美貌少女主其事。
甘棠
蔽芾甘棠[1],勿剪勿伐[2],召伯所茇[3]。蔽芾甘棠,勿剪勿败[4],召伯所憩[5]。蔽芾甘棠,勿剪勿拜[6],召伯所说[7]。
【注释】
[1]蔽芾:树木茂盛的样子。甘棠:棠梨树;落叶乔木,果实甜美。
[2]剪:意思是修剪。
[3]茇:草屋,这里是指在草屋中居住。
[4]败:破坏,摧毁。
[5]憩:休息。
[6]拜:用作“拔”,意思是拔除。
[7]说:同“税”,休息,歇息。
【译文】
棠梨树高枝叶繁,不要剪枝莫砍伐,召伯曾居树荫下。棠梨树高枝叶繁,不要剪枝莫毁它,召伯曾憩树荫下。棠梨树高枝叶繁,不要剪枝切莫拔,召伯曾歇树荫下。
行露
厌浥行露[1],岂不夙夜[2],谓行多露[3]。谁谓雀无角[4],何以穿我屋[5]?谁谓女无家[6]?何以速我狱[7]。虽速我狱[8],室家不足[9]。谁谓鼠无牙,何以穿我墉[10]?谁谓女无家,何以速我讼[11]?虽速我讼,亦不女从[12]。
【注释】
[1]厌浥:潮湿的样子。行:道路。行露:道路上有露水。
[2]夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。
[3]谓:同“畏”,畏惧、担忧。
[4]谁谓:谁说,谁认为。角:喙,鸟兽的嘴。
[5]何以:以何,用什么、怎么。穿:洞穿、啄穿。
[6]女:同“汝”,你。无家:没有家室,这里指尚未婚配。
[7]何以:为何,为什么。速:招致。狱:诉讼,打官司。
[8]虽:虽然、即使,表示假设、让步。
[9]室家不足:意思是说求为家室的理由不足。
[10]墉:墙,墙壁。
[11]讼:诉讼,官司。
[12]亦不女从:宾语前置,即也不从女(汝)。
【译文】
道上露水湿漉漉,难道没想早启程?只怕道上露水浓。谁说麻雀没有嘴?用何啄透我的屋?谁说尚未娶妻?为何把官来投诉?虽然诉讼打官司,强求娶我理不足!谁说老鼠没有牙?凭何咬破我的墙?谁说你尚未娶妻?为何投诉上公堂?虽然诉讼打官司,决不向你来屈服!
羔羊
羔羊之皮[1],素丝五紽[2]。退食自公[3],委蛇[4]!委蛇!羔羊之革[5],素丝五緎[6]。委蛇!委蛇!自公退食[7]。羔羊之缝[8],素丝五总[9],委蛇!委蛇!退食自公。
【注释】
[1]羔羊之皮:小羊软皮袄。
[2]素:白颜色。紽:丝线数,五根丝线为一紽。
[3]退食自公:吃完公饭回家。
[4]委蛇:神态从容自得。
[5]革:没毛的皮。
[6]緎:四紽为一緎。
[7]自公退食:同“退食自公”。
[8]缝:缝纫、制作。
[9]总:四緎为一总。
【译文】
那件小羊软皮袄,白丝交叉缝得好。吃罢公饭往家走,悠闲得意且逍遥。那件小羊软皮袄,白丝密密缝得佳。悠闲得意且逍遥,吃罢公饭方回家。那件小羊软皮袍,白丝密密缝得妙。悠然自得且逍遥,吃罢公饭缓回家。
殷其雷
殷其雷[1],在南山之阳[2]。何斯违斯[3],莫敢或遑[4]?振振君子[5],归哉归哉[6]!殷其雷,在南山之侧[7]。何斯违斯,莫敢遑息[8]?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处[9]?振振君子,归哉归哉!
【注释】
[1]殷:形容雷声。
[2]阳:山的南边。
[3]何:为什么。斯:这个人。违斯:离开这里。
[4]莫敢:不敢。或:有。遑:空闲。
[5]振振:仁厚的样子。君子:指自己的丈夫。
[6]归哉归哉:回来吧,回来吧。
[7]侧:两边、两旁。
[8]遑息:有闲暇休息。
[9]处:停下来。
【译文】
雷声啊殷殷震响,在那南山阳坡上。丈夫此时何离乡?不敢闲留意洋洋。忠厚勤奋我丈夫,回故乡呀回故乡!雷声啊殷殷震响,就在那边南山旁。丈夫此时何离乡?不敢闲息意洋洋。忠厚勤奋我丈夫,回故乡呀回故乡!雷声啊殷殷震响,在那南山最下方。丈夫此时何离乡?不敢闲停意洋洋。忠厚勤奋我丈夫,回故乡呀回故乡!
摽有梅
摽有梅[1],其实七兮[2]。求我庶士[3],迨其吉兮[4]?摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮[5]?摽有梅,顷筐塈之[6]。求我庶士,迨其谓之[7]。
【注释】
[1]摽:落下,坠落。有:助词,没有实义。梅:梅树,果实就是梅子。
[2]七:七成。
[3]庶:众,多。士:指年轻的未婚男子。
[4]迨:及时。吉:吉日。
[5]今:今日,现在。
[6]顷筐:浅筐。塈:拾取。
[7]谓:以言相告。
【译文】
树上有梅纷纷落,还有七成挂枝头。向我寻爱众小伙,趁着吉日快追求。树上有梅纷纷落,还有三成挂枝上。向我求婚众小伙,乘着今日好时光。树上有梅纷纷掉,斜口竹筐取落梅。向我求爱众小伙,借着聚会成婚配。
小星
嘒彼小星[1],三五在东[2]。肃肃宵征[3],夙夜在公,寔命不同[4]。嘒彼小星,维参与昴[5]。肃肃宵征,抱衾与裯[6],寔命不犹[7]。
【注释】
[1]嘒:暗淡的样子。
[2]三五:用数字表示星星的稀少。
[3]肃肃:奔走忙碌的样子。宵:夜晚。征:行走。
[4]寔:即“实”,确实,实在。
[5]维:语气助词,没有实义。参与昴:星宿名。
[6]抱:抛弃。衾:被子。裯:被单。
[7]犹:同,一样。
【译文】
天空星星闪闪亮,三三五五挂东方。匆匆忙忙夜间行,早早晚晚为公忙,命运与人不一样。天空星星闪闪亮,参星昴星悬东方。匆匆忙忙夜间行,抛开被子和床帐,命运与人不一样。
江有汜
江有汜,之子归,不我以[1];不我以,其后也悔[2]。江有渚,之子归,不我与[3];不我与,其后也处[4]。江有沱,之子归,不我过[5];不我过,其啸也歌[6]。
【注释】
[1]汜:江水决堤冲出后重又退回江里。以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。
[2]其后也悔:想必以后会后悔。其:副词,表推测。也:句中语气词。
[3]渚:水中的小沙洲。与:交往。相交。不我与:不同我交往。
[4]处:忧愁。
[5]沱:江水的支流。过:来,至。不我过:不到我这里来。
[6]啸:号,心口不平而呼。
【译文】
长江流水有倒流,这个人儿回故里,不肯带我一同去,不肯带我一同去,料他日后必后悔。长江洲岛把水分,这个人儿回故里,不再相聚便离去,不再相聚便离去,想他今后有忧伤。长江之水有支流,这个人儿回故里,不再一面就离去,不见一面就离去,将来号哭有何益?
野有死麕
野有死麕[1],白茅包之[2]。有女怀春[3],吉士诱之[4]。林有朴樕[5],野有死鹿。白茅纯束[6],有女如玉。舒而脱脱兮[7],无感我帨兮[8],无使尨也吠[9]。
【注释】
[1]麕:獐子,与鹿相似,没有角。
[2]白茅:一种白而软的草,可用以包裹。
[3]怀春:对异性产生爱慕。
[4]吉士:古时对男子的美称。诱:求,指求爱。
[5]朴樕:小树。
[6]纯束:包裹,捆扎。
[7]舒:慢慢的,轻柔的。脱脱:徐缓的样子。
[8]感:同“撼”,意思是动摇。帨:女子的佩巾。
[9]尨:长毛狗,多毛狗。
【译文】
猎获獐子在野外,都用白茅包起来。有个姑娘思配偶,猎人引诱来求爱。林中小树嫩又青,郊外猎获那野鹿。快用白茅捆死鹿,那位姑娘纯如玉。姑娘惊喜来规劝:你的动作需舒缓,莫把蔽膝常翻转,勿使狗儿叫得欢!
何彼襛矣
何彼襛矣[1]?唐棣之华[2]。曷不肃雝[3]?王姬之车[4]。何彼襛矣?华如桃李[5]。平王之孙,齐侯之子。其钓维何?维丝伊缗[6]。齐侯之子,平王之孙。
【注释】
[1]襛:多而密。
[2]唐棣:即“棠棣”,李树的一种。华:即花。
[3]肃:庄重。雝:和谐。
[4]王姬:周天子的女儿。
[5]华:鲜艳美丽。
[6]伊:作为。缗:钓鱼的绳线。
【译文】
何物繁茂那样美?乃是棠棣盛开花。何物雍容特华贵?王女嫁车人人夸。何物繁茂那样美?如同桃李花儿鲜。她是平王乖孙女,她是齐侯好千金。需拿何物去钓鱼?合成钓绳丝线纯。她是齐侯乖千金,她是平王好孙女。
驺虞
彼茁者葭[1],壹发五豝[2]。于嗟乎驺虞[3]!彼茁者蓬[4],壹发五豵[5]。于嗟乎驺虞!
【注释】
[1]茁:草木初生出来壮盛的样子。葭:初生的芦苇。
[2]发:射箭出去。豝:雌野猪。
[3]于嗟:感叹词。驺虞:指猎人。
[4]蓬:蒿草。
[5]豵:一岁的小野猪。
【译文】
片片芦苇多繁盛,一箭射出中五猪,嘿嘿驺虞真英雄!片片飞蓬多繁盛,一箭射出中五豝,嘿嘿驺虞真神勇!