鹿鸣

呦呦鹿鸣[1],食野之苹[2]。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐是将[4]。人之好我[5],示我周行[6]。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭[7]。视民不恌[8],君子是则是效[9]。我有旨酒[10],嘉宾式燕以敖[11]。呦呦鹿鸣,食野之芩[12]。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛[13]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

[1]呦呦:鹿的叫声。

[2]苹:草名,即皤蒿。

[3]簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。

[4]承:捧着。将:献上。

[5]好:关爱。

[6]周行:大路。

[7]德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜明。

[8]视:示,昭示。恌:轻怫。

[9]则:榜样。效:模仿。

[10]旨酒:美酒。

[11]式:语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同“遨”,意思是游玩。

[12]芩:草名,属蒿类植物。

[13]湛:快活得长久。

【译文】

群鹿呦呦郊外鸣,尽情吃苹甚安闲。我有嘉宾来相会,奏瑟吹笙表欢迎。吹起笙来接贵客,捧筐赠物致敬情。贵客心中喜欢我,治国大道给我呈。群鹿呦呦在鸣叫,吃那青蒿野地里。我有嘉宾喜相见,他们德高美名彰。做民表率不轻薄,君子效法好榜样。我有甜酒来奉献,嘉宾宴饮心欢畅。群鹿呦呦鸣叫欢,野外食芩乐融融。我有嘉宾来相见,奏瑟弹琴热烈迎。奏瑟弹琴来助兴,和平安乐情意深。我有甜酒勤奉献,嘉宾畅饮心欢腾。

四牡

四牡騑騑[1],周道倭迟[2]。岂不怀归?王事靡盬[3],我心伤悲!四牡騑騑,啴啴骆马[4]。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处[5]!翩翩者鵻,载飞载下[6],集于苞栩。王事靡盬,不遑将父!翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母!驾彼四骆,载骤骎骎[7]。岂不怀归?是用作歌,将母来谂[8]!

【注释】

[1]騑騑:马行走不停的样子。

[2]倭迟:迂回遥远的样子。

[3]盬:停止。

[4]啴啴:喘息的样子。

[5]启处:安居休息。

[6]载:则。

[7]骤:马奔驰。骎骎:马速行的样子。

[8]谂:思念。

【译文】

四匹雄马蹄不停,跑在曲折大道上。难道不把家人想?国王事情无休止,使我心中常悲伤。四匹雄马脚不停,骆马劳累都喘息。难道不想把家回?国王之事无尽时,没有闲时来歇息。鸽子展翅在蓝天,忽上忽下不安闲。停落丛生柞树间。国王事情没有完,供养父亲无时间。鸽子展翅飞蓝天,时飞时落尽情耍。栖息丛生杞树间。国王事情忙不尽,供养老母无时间。四匹骆马同驾车,快速奔跑冲向前。难道不想将家返?所以写了这首诗,将我母亲来想念。

皇皇者华

皇皇者华,于彼原隰[1]。駪駪征夫[2],每怀靡及。我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹[3]。我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。我马维骆,六辔沃若[4]。载驰载驱,周爰咨度。我马维骃,六辔既均[5]。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】

[1]原隰:平原,低洼地。

[2]征夫:行人。

[3]咨诹:询问事情。

[4]沃若:濡;光泽。

[5]均:协调。

【译文】

花朵灿烂多鲜艳,开在平原低湿处。使者众多奉君命,常怕访察有漏遗。为我拉车四匹驹,六条缰绳软而滑。驱马疾行向前奔,遍访贤才把事商。拉车四马青又黑,六条缰绳软如丝。驱马向前奔四方,求贤谋划军国事。四匹骆马驾车行,六条缰绳很光洁。驱马奔驰往四方,遍访民众作计划。四匹马把车驾,手握六缰真匀称。驱马向前四处跑,遍访贤能多询问。

常棣

常棣之华[1],鄂不韡韡[2]。凡今之人,莫如兄弟。死丧之威[3],兄弟孔怀[4]。原隰裒矣[5],兄弟求矣。脊令在原[6],兄弟急难。每有良朋,况也永叹[7]。兄弟阋于墙[8],外御其务[9]。每有良朋,烝也无戎[10]。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生[11]。傧尔笾豆[12],饮酒之饫[13]。兄弟既具,和乐且孺[14]。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕[15],和乐且湛[16]。宜尔室家,乐尔妻帑[17]。是究是图[18],亶其然乎[19]!

【注释】

[1]常棣:棠梨树。华:花。

[2]鄂:同“萼”,花草。不:岂不。韡韡:花色鲜明的样子。

[3]威:畏惧。

[4]孔怀:十分地想念。

[5]裒:堆积。

[6]脊令:是水鸟名。

[7]况:增加。永叹:长叹。

[8]阋:争吵。阋于墙:在家里面争吵。

[9]务:同“侮”,欺侮。

[10]烝:乃。戎:帮助。

[11]生:语气助词,没有实义。

[12]傧:陈设,陈列。

[13]饫:酒足饭饱。

[14]孺:亲近。

[15]翕:聚和。

[16]湛:长久。

[17]帑:儿女。

[18]究:思虑。图:谋划。

[19]亶:诚然,确实。

【译文】

棠棣花啊棠棣花,花朵鲜艳多娇美。如今世上所有人,完全不如亲兄弟。遇到死丧可怕事,只有兄弟挂于心。广阔原隰少一人,只有兄弟遍地寻。脊令鸟儿在平原,唯有兄弟救危难。虽有良朋在身边,只能为你长声叹。兄弟家里有争吵,遇到外侮共抵挡。虽有良朋在身边,终究不能帮大忙。等到丧乱全平息,生活安宁不相依。这时虽有亲兄弟,不如朋友情意蜜。摆列你的笾和豆,家宴之上饮酒畅。兄弟全部在一处,和乐愉快人人有。妻子儿女情意合,如同奏乐声和谐。兄弟全都聚一处,和乐尽欢真亲热。祝你全家情意好,妻子儿女皆欢喜。兄弟关系深探究,确实如此当牢记。

伐木

伐木丁丁[1],鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣[2],犹求友声[3]。矧伊人矣[4],不求友生?神之听之,终和且平。伐木许许,酾酒有蔿[5]。既有肥羜[6],以速诸父[7]。宁适不来[8]?微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋[9]。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎[10]。伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,干糇以愆[11]。有酒湑我[12],无酒酤我[13]。坎坎鼓我[14],蹲蹲舞我[15]。迨我暇矣,饮此湑矣。

【注释】

[1]丁丁:伐木声。

[2]相:看。

[3]犹:还是,仍旧。

[4]矧:况且;何况。

[5]酾:滤,过滤。有:助词,放在形容词前。蔿:甘美。

[6]羜:五个月的小羊。

[7]以:用。速:邀请,宴请。诸父:同族的长辈。

[8]宁:宁可。适:恰好。不来:不能来。

[9]陈:摆放。馈:食物。簋:古代的一种食器。

[10]咎:过错,过失。

[11]干糇:干粮,指普通食物。愆:过失。

[12]湑:滤酒去渣。

[13]酤:有渣滓的酒。

[14]坎坎:鼓声。

[15]蹲蹲:舞貌。

【译文】

砍伐树木丁丁响,鸟儿嘤嘤在鸣唱。它从深谷飞出来,现在飞落大树上。嘤嘤连声唱不停,寻找同伴来相帮。来看那些小飞鸟,尚知求友来帮忙。何况我们乃人类,能不求友相依傍?神灵察知人求友,必让你把和平享。砍伐树木丁丁响,滤过美酒散芳香。已经宰杀小肥羊,敬请父辈来品尝。宁肯请他不能来,非我不把他看望。内外洒扫多鲜亮,八盘食品俱陈放。已经宰杀肥公羊,快请舅辈俱品尝。宁肯请他来不成,非我有错任人讲。砍伐树木在山坡,滤过美酒都斟满。食器样样摆整齐,亲兄亲弟莫疏远。人们有时来争吵,一点干粮致罪愆。有酒我要先过滤,无酒去买我拿钱。我来击鼓咚咚响,我们大伙舞翩翩。趁我现在有空闲,畅饮清酒尽欢颜。

天保

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚[1],何福不除[2]?俾尔多益,以莫不庶[3]。天保定尔,俾尔戬谷[4]。罄无不宜[5],受天百禄。降尔遐福[6],维日不足。天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。吉蠲为饎[7],是用孝享[8]。禴祠烝尝[9],于公先王。君曰卜尔[10],万寿无疆。神之吊矣[11],诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。如月之恒[12],如日之升。如南山之寿,不骞不崩[13]。如松柏之茂,无不尔或承[14]。

【注释】

[1]俾:让,使。单厚:富足,丰厚。

[2]除:予;赐。

[3]以:发语词,无实义。庶:众。

[4]戬:福。

[5]罄:尽。

[6]遐:长久。

[7]蠲:通“涓”,清洁。饎:酒食。

[8]孝享:献祭。

[9]禴祠烝尝:分别是夏、春、冬、秋四季的祭礼。

[10]卜:予。

[11]吊:至。

[12]恒:月上弦。

[13]骞:坍塌。崩:崩溃。

[14]或:无词意。承:拥护。

【译文】

上天保佑你安定,致使政权很牢固。使你国势甚雄厚,一切幸福全赐予。赏赐财物多又多,使你周朝极富裕。上天保佑你安定,赏赠给你福和禄。使你一切都适宜,承受上天样样福。降你幸福久远长,惟恐时间有不足。上天保佑你安定,使你一切全兴盛。财物多如山和阜,又像山冈和丘陵。如同河水滚滚来,使你万物逐日增。择取吉日备酒食,用它献祭祖庙中。春夏秋冬都祭祀,奉献先王和先公。先祖都说赐给你,“万寿无疆”永无终。天神已经到身边,赐予幸福多又大。百姓质朴无伪饰,只求饮食不求它。所有民众和贵族,受你恩德都感化。周朝就像上弦月,如同朝日升蓝天。如同南山寿无边,不损不崩稳而坚。如同松柏永茂盛,拥戴周王众人愿。

采薇

采薇采薇[1],薇亦作止[2]。曰归曰归,岁亦莫止[3]。靡室靡家,玁狁之故[4]。不遑启居[5],玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止[6]。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘[7]。采薇采薇,薇亦刚止[8]。曰归曰归,岁亦阳止[9]。王事靡盬[10],不遑启处。忧心孔疚[11],我行不来!彼尔维何[12]?维常之华。彼路斯何[13]?君子之车。戎车既驾,四牡业业[14]。岂敢定居?一月三捷[15]。驾彼四牡,四牡骙骙[16]。君子所依,小人所腓[17]。四牡翼翼[18],象弭鱼服[19]。岂不日戒?玁狁孔棘[20]!昔我往矣,杨柳依依[21]。今我来思,雨雪霏霏[22]。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

[1]薇:一种野菜。

[2]亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语气助词,没有实义。

[3]莫:同“暮”,晚。

[4]玁狁:北方少数民族戎狄。

[5]遑:空闲。启:坐下。居:住下。

[6]柔:软嫩。这里指初生的薇菜。

[7]聘:问候。

[8]刚:坚硬。这里指薇菜已长大。

[9]阳:指农历十月。

[10]盬:止息。

[11]疚:病。

[12]尔:花开茂盛的样子。

[13]路:辂,大车。

[14]业业:强壮的样子。

[15]捷:交战,作战。

[16]骙骙:马强壮的样子。

[17]腓:隐蔽,掩护。

[18]翼翼:排列整齐的样子。

[19]弭:弓两头的弯曲处。鱼服:鱼皮制的箭袋。

[20]棘:危急。

[21]依依:茂盛的样子。

[22]霏霏:纷纷下落的样子。

【译文】

采薇菜啊采薇菜,菜苗刚露出地面。说回家呀说回家,已到年终未回还。虽有家庭似没有,只因玁狁频扰边。没有时间来闲坐,只因玁狁国难安。采薇菜啊采薇菜,薇菜鲜嫩在山间。说回家呀说回家,心中忧虑家没还。心急如焚好难受,又饿又渴饥肠转。我的驻地总不定,无人归家问平安。采薇菜啊采薇菜,薇菜茎杆已硬老。说回家呀说回家,年末十月又来到。国王事情总没完,没有时间闲呆着。内心忧伤好痛苦,出征不见有慰劳。那是何花在盛开?棠棣花儿在怒放。那是何车大又高?将帅之车镇四面。兵车全都驾起来,四匹公马好雄壮。怎敢停下来定居,每月多次打胜仗。公马四匹驾车忙,四匹公马好强壮。将帅坐在大车上,战士靠车把矢防。四匹公马真整齐,象弭鱼服在身旁。怎敢一天不警戒,玁狁进犯很猖狂。想起以前出征时,杨柳依依轻摇荡。今天凯旋把家还,满天落雪纷纷扬。道路遥远好漫长,没有饭水饿肚肠。我的内心很悲苦,无人知我哀与伤。

出车

我出我车[1],于彼牧矣[2]。自天子所,谓我来矣[3]。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。我出我车,于彼郊矣。设此旐矣[4],建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆[5]?忧心悄悄,仆夫况瘁[6]。王命南仲,往城于方[7]。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方[8]。赫赫南仲,玁狁于襄[9]。昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎[10]。春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

【注释】

[1]出:出动。车:战车。

[2]于:去,到。牧:郊外。

[3]谓我来:对我说,让我出征来到这里。

[4]设:设立,竖起。旐:有龟蛇图案的旗子。

[5]旆旆:垂下来。

[6]况:生病。瘁:憔悴。

[7]往:去。城:建城。于方:地名。

[8]朔方:北方。

[9]襄:除,灭。

[10]薄:助词,用于动词前,无义。

【译文】

我将战车开出来,兵车来到远郊外。天子那里把令下,命我出征塞北来。忙将车夫来召集,兵士辎重多装载。国家如今有危难,玁狁犯边急破坏。我把战车开出来,兵车来至那城外。陈列龟蛇旗飘摇,树起旄旗高又高。鹰隼旗啊龟蛇旗,微风吹动能不飘?心中忧伤情意苦,车夫憔悴累难受。宣王命令那南仲,要到北方去筑城。拉车马儿多壮盛,各种军旗都鲜明。天子给我下命令,进军朔方去筑城。赫赫南仲有威名,定把玁狁除干净。往日从军我出发,那时黍稷正开花。今日凯旋我回家,雪落满路白花花。君王之事多危难,要想安坐没闲暇。难道不想回家乡?宣王命令好可怕。蝈蝈喓喓叫不停,蚱蜢跳跃草地上。不见南仲他的人,心中不安甚忧伤。已见南仲在眼前,心中忧虑全扫光。赫赫南仲威名扬,速伐西戎上战场。春天太阳慢悠悠,草木茂盛连一片。黄莺欢乐在歌唱,很多姑娘采蘩忙。捕捉间谍斩敌顽,周军急忙都凯旋。赫赫南仲威名扬,平定玁狁保平安。

杕杜

有杕之杜,有睆其实[1]。王事靡盬,继嗣我日[2]。日月阳止[3],女心伤止,征夫遑止!有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!陟彼北山,言采其杞[4]。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝[5],四牡痯痯[6],征夫不远!匪载匪来,忧心孔疚。斯逝不至?而多为恤[7]。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止!

【注释】

[1]有:助词,在形容词前,无义。睆:果实饱满的样子。

[2]嗣:续,延长。我日:服役时间。

[3]日月:时间,光阴。阳:阴历十月。止:句末语气词。

[4]杞:枸杞。

[5]幝幝:破敝的样子。

[6]痯痯:疲惫的样子。

[7]恤:忧。

【译文】

棠梨挺立在生长,圆圆果实挂枝头。国王之事无停止,服役之期又延长。时间已经到十月,妇人心中好悲伤,征人应有闲时光。棠梨挺拔独生长,青青枝叶长得旺。国王之事没有尽,使我心中多感伤。草木茂盛在生长,妇人心中真凄凉,征人将要归故乡。登上北边那山冈,多多将那枸杞采。国王之事没完了,父母无靠我心忧。檀木兵车已破败,四匹雄马已累坏,离家不远征人来。役期已满没人问,心愁成病好凄凉。役期早过人未来,徒增忧虑心内伤。龟甲蓍草俱卜卦,二者之言都一样,征人已近家门旁。

鱼丽

鱼丽于罶[1],鲿鲨。君子有酒,旨且多[2]。鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。物其多矣,维其嘉矣[3]。物其旨矣,维其偕矣[4]。物其有矣,维其时矣[5]。

【注释】

[1]丽:同“罹”,遭遇,落入。罶:竹制的捕鱼工具。

[2]多:指应有尽有。

[3]维其:这里指因为如此。

[4]偕:指品种齐全。

[5]时:适时。

【译文】

鱼儿闯进那鱼笼,黄颊小鲨皆被捉。贵族老爷有酒喝,味道香甜品种多。鱼儿钻进那鱼笼,鲂鱼黑鱼不一样。贵族家里有酒喝,品种多来味道香。鱼儿游进那鱼筐,鲇鱼鲤鱼不放过。贵族之家有酒饮,味道甜美品种多。各种食物非常多,都乃佳品上等货。每道食品都甜美,都是佳肴全齐备。山珍海味品类多,都是适时新鲜货。