南有嘉鱼

南有嘉鱼,烝然罩罩[1]。君子有酒,嘉宾式燕以乐[2]。南有嘉鱼,烝然汕汕[3]。君子有酒,嘉宾式燕以衎[4]。南有樛木,甘瓠累之[5]。君子有酒,嘉宾式燕绥之[6]。翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思[7]。

【注释】

[1]烝:众。这里指鱼很多。罩:捕鱼具。

[2]式:应当。燕:饮酒。

[3]汕汕:游来游去的样子。

[4]衎:乐。

[5]累:缠绕。

[6]绥:惬意,安乐。

[7]又:劝酒。

【译文】

南方江河有好鱼,逆波畅游尾摆摇。贵族老爷有酒吃,嘉宾宴饮乐陶陶。南方江河有好鱼,随波畅游尾摇摆。贵族老爷有美酒,嘉宾宴饮都欢快。南山有树枝干弯,甘瓠秧蔓绕枝缠。贵族家里藏美酒,嘉宾乐饮心意舒。鹁鸪展翅在蓝天,群飞到此来游玩。贵族老爷藏美酒,嘉宾畅饮将酒劝。

南山有台

南山有台[1],北山有莱。乐只君子[2],邦家之基。乐只君子,万寿无期!南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆!南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已[3]!南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿[4]。乐只君子,德音是茂!南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇[5]。乐只君子,保艾尔后[6]!

【注释】

[1]台:莎草。

[2]乐:快乐,愉快。只:句中语气词。君子:这里指贵族。

[3]已:停止。

[4]遐:同“胡”,为什么。眉寿:长寿。

[5]黄耇:长寿。耇:老。

[6]保:安。艾:养。

【译文】

南山莎草长得盛,北山莱草盖山脊。贵族老爷好快乐,他是国家好根基。贵族老爷好快乐,祝你长寿永无疆。南山生有那桑树,北山处处长白杨。贵族老爷好快乐,他为国家争光荣。贵族老爷好快乐,祝福你万寿无疆。南山生有那杞树,北山李树在生长。贵族老爷好快乐,他是人们好爹娘。贵族老爷好快乐,美名永久天下扬。南山之上栲树长,北山杻树长得旺。贵族老爷好快乐,能不长寿把福享?贵族老爷好快乐,声誉美好永传扬。南山生长那枸树,北山生长那山楸。贵族老爷好快乐,能不长寿岁千秋?贵族老爷好快乐,保养子孙江山久。

蓼萧

蓼彼萧斯,零露湑兮[1]。既见君子,我心写兮[2]。燕笑语兮,是以有誉处兮[3]。蓼彼萧斯,零露瀼瀼[4]。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。蓼彼萧斯,零露泥泥[5]。既见君子,孔燕岂弟[6]。宜兄宜弟,令德寿岂[7]。蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革冲冲[8]。和鸾雝雝,万福攸同[9]。

【注释】

[1]零:落。

[2]写:宣泄。

[3]是以:以是,因此。誉:通“豫”,畅快悠闲。

[4]瀼瀼:露盛的样子。

[5]泥泥:濡湿的样子。

[6]岂弟:和易近人。

[7]岂:乐。

[8]冲冲:垂饰的样子。

[9]攸:所。

【译文】

艾蒿生得高又大,落满露珠湿漉漉。贵族君子我见到,心中舒畅好欢乐。饮酒说笑意相投,因此才有安乐处。艾蒿生得高又大,落满露珠湿漉漉。贵族君子我见到,拥有宠爱和荣光。你有美德无偏差,永生人世不消亡。艾蒿生得高又大,落满露珠湿漉漉。贵族君子我见到,安乐平易真和睦。如兄如弟情意浓,美德长寿又幸福。艾蒿生得高又大,枝叶湿润露水浓。贵族君子我见到,金光闪闪马络头。鸾铃声声真和谐,万种幸福你聚拢。

湛露

湛湛露斯[1],匪阳不晞[2]。厌厌夜饮[3],不醉无归。湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考[4]。湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子[5],莫不令德[6]。其桐其椅,其实离离[7]。岂弟君子,莫不令仪[8]。

【注释】

[1]湛湛:露重的样子。

[2]阳:阳光,太阳。晞:干。

[3]厌厌:安乐的样子。

[4]宗:宗庙。载:举行。考:祭祀庆典。

[5]显:光明坦荡。允:诚实守信。

[6]令:彰显,完善。

[7]离离:果实多而密集的样子。

[8]仪:礼仪风范。

【译文】

清晨露水很浓重,太阳不出晒不干。夜晚饮酒多安乐,谁不喝醉不回返。清晨露水很浓重,就在茂盛野草间。夜晚饮酒多安乐,在那宗庙祭祖先。清晨露水很浓重,沾湿枸杞酸枣树。显赫诚实众宾客,无处不显示美德。山桐子树梧桐树,果实累累无可数。和乐平易众宾客,容止礼节都超俗。

彤弓

彤弓弨兮[1],受言藏之[2]。我有嘉宾,中心贶之[3]。钟鼓既设,一朝飨之[4]。彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之[5]。彤弓弨兮,受言櫜之[6]。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之[7]。

【注释】

[1]彤弓:朱红的弓。

[2]言:语词。

[3]贶:爱戴。

[4]飨:用酒食款待人。

[5]右:劝酒。

[6]櫜:隐藏。

[7]酬:劝酒。

【译文】

朱红之弓弦松弛,接受过来将它藏。我有嘉宾在朝堂,心中喜欢好欣赏。钟和鼓来都摆好,终朝尽情来宴飨。朱红之弓弦松弛,接受过来载车上。我有嘉宾于朝堂,心中喜悦多夸奖。钟和鼓来排列好,终朝劝酒真欢畅。朱红之弓弦松弛,将它收到囊中间。我有嘉宾在朝堂,心中把他来喜欢。钟和鼓啊都排好,终朝醉酢把酒劝。

菁菁者莪

菁菁者莪[1],在彼中阿[2]。既见君子,乐且有仪。菁菁者莪,在彼中沚[3]。既见君子,我心则喜。菁菁者莪,在彼中陵[4]。既见君子,锡我百朋[5]。泛泛杨舟,载沉载浮[6]。既见君子,我心则休[7]。

【注释】

[1]菁菁:草木繁盛的样子。莪:萝蒿。

[2]阿:大的丘陵。

[3]沚:水中小洲。

[4]陵:大土丘。

[5]锡:赠送。百朋:指极多的货币。朋,古代货币单位。

[6]载:则。

[7]休:喜。

【译文】

萝蒿长得真茂盛,在丘陵中遍地生。已经看到那个人,高兴又举止得体。萝蒿长得多茂盛,水中陆地处处生。已经看到那个人,心中欢喜是真情。萝蒿长得多茂盛,土山之上满地生。已经看到那个人,赏赐给我一百金。杨木船儿漂荡荡,忽落忽浮水中间。已经看到那个人,心中欢喜好舒畅。

六月

六月栖栖[1],戎车既饬[2]。四牡骙骙[3],载是常服[4]。玁狁孔炽[5],我是用急[6]。王于出征,以匡王国[7]。比物四骊,闲之维则[8]。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。四牡修广[9],其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公[10]。有严有翼,共武之服[11]。共武之服,以定王国。玁狁匪茹[12],整居焦获[13]。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。戎车既安,如轾如轩[14]。四牡既佶,既佶且闲[15]。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。吉甫燕喜,既多受祉[16]。来归自镐,我行永久。饮御诸友[17],炰鳖脍鲤[18]。侯谁在矣,张仲孝友。

【注释】

[1]栖栖:繁忙的样子。

[2]饬:整饬;整顿。

[3]骙骙:马强壮的样子。

[4]载:设立。常:日月旗。服:军服。

[5]炽:气势热烈。

[6]是用:因此。急:紧急动员。

[7]匡:拯救。

[8]闲:训练。则:规则。

[9]修:长。广:大。

[10]奏:为。肤:大。公:功。

[11]共武之服:共同作战。

[12]茹:度。

[13]整:整齐。居:驻扎。焦获:地名。

[14]如:或。轾:向下俯。轩:向上冲。

[15]佶:健壮的样子。

[16]祉:福。

[17]御:进。

[18]炰:烹煮。

【译文】

六月兴师往来忙,兵车修好上战场。四匹雄马真强壮,常用军服车上装。玁狁侵扰太猖狂,我们所以很紧张。周王下令伐顽敌,救助国家保君王。四匹黑马力量齐,遵守规章驯马忙。在此盛夏六月天,军服制成穿身上。军服制成身上穿,每天仅走三十里。周王下令讨敌寇,辅佐天子保边疆。四匹雄马好高大,又高又大精神好。我们征伐那玁狁,建立显赫大功劳。又威严来又恭谨,认真打仗将敌讨。认真打仗讨顽敌,国家安定君权保。玁狁势力并不小,占据焦获那地方。侵夺镐地与朔方,甚至深入到泾阳。鹰隼图案画旗上,旗端飘带多鲜亮。大的兵车有十辆,开路奔驰往前闯。兵车全都很安稳,自由俯仰无损伤。四匹公马太雄壮,雄壮熟练驾车忙。我们征讨那玁狁,追至太原那地方。吉甫有文又有武,他是万国好榜样。宴请宾朋吉甫乐,终得许多福与祥。从那镐地凯旋回,在路跋涉时间长。酒食献给众亲友,甲鱼鲤鱼尽情吃。席间宾朋还有谁?教友张仲得赞扬。

采芑

薄言采芑[1],于彼新田[2],呈此菑亩[3]。方叔莅止,其车三千,师干之试[4]。方叔率止,乘其四骐,四骐翼翼[5]。路车有奭[6],簟茀鱼服,钩膺鞗革[7]。薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔莅止,其车三千,旂旐央央。方叔率止,约軧错衡[8],八鸾玱玱[9]。服其命服,朱芾斯皇[10],有玱蒽珩[11]。鴥彼飞隼,其飞戾天[12],亦集爰止[13]。方叔莅止,其车三千,师干之试。方叔率止,钲人伐鼓,陈师鞠旅[14]。显允方叔,伐鼓渊渊[15],振旅阗阗[16]。蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其猷[17]。方叔率止,执讯获丑[18]。戎车啴啴[19],啴啴焞焞,如霆如雷[20]。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

【注释】

[1]芑:苦菜。

[2]新田:开垦两年的田地。

[3]菑:开垦一年的田地。

[4]师:军队。干:武器。之:放在动词前复指前置宾语。试:操练,演习。

[5]翼翼:整齐的样子。

[6]奭:赤色。

[7]钩膺:马颈和胸部的带饰。鞗革:带有铜饰的马辔头。

[8]约:缠绕。軧:车毂的末端。错:金色。衡:车上驾牲口的横木。

[9]鸾:铃铛。玱玱:铃声。

[10]芾:通“绂”,官服上的纹饰。皇:鲜艳耀眼。

[11]蒽:绿色。珩:佩玉。

[12]戾:至。

[13]爰:在这里。

[14]陈师:整列队伍。鞠旅:告诫士众。

[15]渊渊:鼓声。

[16]振:指挥。阗阗:声势大。

[17]克:能够。猷:谋略。

[18]执、获:俘虏。讯:将领。丑:士兵。

[19]啴啴:众多。

[20]霆:霹雷。

【译文】

兵士皆来采苦菜,在那新田采些来,在那初垦田里采。卿士方叔已到来,三千兵车一行行,训练兵士用盾牌。方叔带军是统帅,四骐驾车跑得快,骐马四匹多齐整。大车红色真气派,竹席遮车鱼皮袋,钩膺马勒有皮带。兵士人人采苦菜,在那新田大地里,在那乡中采摘忙。卿士方叔已到来,亲领兵车三千辆,各种军旗多鲜亮。方叔领兵是统帅,毂缠红皮衡雕花,八个鸾铃响叮当。披上周王加封服,朱红蔽膝多辉煌,葱绿佩玉叮当响。那只鹞鹰展翅飞,直冲蓝天在翱翔,有时栖息大树上。卿士方叔已来到,亲带兵车三千辆,兵士持盾训练忙。方叔率兵上战场,敲钲击鼓很安详,列队誓师把话讲。显赫方叔有威信,进军击鼓声声响,兵心振奋军容壮。你这荆蛮好愚蠢,竟与周王来为仇。卿士方叔是元老,能够宏大他计谋。方叔领军讨荆蛮,捉获间谍杀顽囚。兵车奋进隆隆响,军容盛大急奔走,如同雷霆在怒吼。显赫方叔有诚信,征伐玁狁威名扬,荆蛮畏惧忙降周。

车攻

我车既攻[1],我马既同[2]。四牡庞庞[3],驾言徂东。田车既好,田牡孔阜[4]。东有甫草,驾言行狩。之子于苗,选徒嚣嚣[5]。建旐设旄,搏兽于敖[6]。驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄[7],会同有绎[8]。决拾既佽[9],弓矢既调。射夫既同[10],助我举柴[11]。四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破[12]。萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊[13],大庖不盈[14]。之子于征,有闻无声。允矣君子[15],展也大成[16]。

【注释】

[1]攻:牢固。

[2]同:聚。

[3]庞庞:强壮。

[4]阜:壮大。

[5]选:通“算”。嚣嚣:喧嚣。

[6]敖:敖山,地名。

[7]赤芾:红色绂衣。金舄:金色的鞋子。

[8]绎:秩序井然。

[9]决:扳指。拾:护臂。既:已经。佽:齐全。

[10]射夫:射手。

[11]举:抬起。柴:打死的猎物。

[12]舍矢如破:发矢命中,如椎破物。

[13]徒:士卒。御:车夫。不:通“丕”,很,十分。惊:机警,敏捷。

[14]庖:厨房。

[15]允:信。

[16]展:诚。

【译文】

我的猎车皆坚固,我的马匹选配齐。四匹雄马大而壮,驾车向东去洛邑。猎车已经准备齐,四匹雄马多肥壮。洛邑有那圃田草,驾车烧草围猎场。宣王六月来打猎,选拔猎手声喧哗。竖起旐旗牦牛尾,敖山野兽我来打。四匹雄马驾猎车,雄马四匹高又壮。红色蔽膝金头鞋,诸侯络绎见宣王。扳指护袖多便利,强弓利箭配得来。对对射手配合好,帮我将那猎物抬。四匹黄马来驾车,两匹骖马不外跑。指挥驱驰他得法,箭箭射出中目标。猎马鸣叫声萧萧,旌旗众多随风摆。步卒车夫很机警,厨房遍堆鹿虎豹。宣王猎罢把京还,只闻车声无哗喧。确确实实是君子,真真把那大功建。

吉日

吉日维戊,既伯既祷[1]。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑[2]。吉日庚午,既差我马[3]。兽之所同,麀鹿麌麌[4]。漆沮之从[5],天子之所。瞻彼中原,其祁孔有[6]。儦儦俟俟[7],或群或友。悉率左右,以燕天子[8]。既张我弓,既挟我矢。发彼小豝[9],殪此大兕[10]。以御宾客,且以酌醴[11]。

【注释】

[1]伯:马的祖先。祷:祭祀,祷告。

[2]从:追逐。丑:指野兽。

[3]差:选择。

[4]鹿:母鹿。麌麌:鹿群聚的样子。

[5]漆沮:漆水、沮水。

[6]其:那里。祁:大猎物。孔:非常。有:多。

[7]儦儦:奔跑的样子。俟俟:行走的样子。

[8]燕:取悦。

[9]小豝:小猪。

[10]殪:射死。兕:野牛。

[11]醴:甜酒。

【译文】

戊辰之日真吉祥,师祭之后祭马祖。猎车已经准备好,四匹公马多肥壮。登上那边大土山,追逐群兽乐洋洋。庚午也是吉祥日,最好猎马已选得。找那群兽聚集地,母鹿成群真丰富。追到漆沮河水边,乃是天子射猎处。瞻望高原草地广,大兽很多好猎场。或疾驰来或缓行,三只两只成群跑。全都赶到王左右,供王尽射好舒畅。已经拉开我的弓,手挟箭杆定方向。一箭射死小母猪,再射野牛倒草里。野味进献宾客尝,兕角作杯甜酒香。