鸿雁

鸿雁于飞,肃肃其羽[1]。之子于征[2],劬劳于野[3]。爰及矜人[4],哀此鳏寡[5]。鸿雁于飞,集于中泽[6]。之子于垣[7],百堵皆作[8]。虽则劬劳,其究安宅[9]?鸿雁于飞,哀鸣嗸嗸。维此哲人[10],谓我劬劳;维彼愚人,谓我宣骄[11]。

【注释】

[1]肃肃:翅膀飞动的声音。

[2]之子:这个人。征:出行。

[3]劬劳:辛苦劳累。

[4]爰:助词,无义。及:施加。矜人:穷苦人。

[5]鳏寡:年老无妻叫鳏,年老无夫叫寡。

[6]中泽:泽中,水中。

[7]垣:墙头。

[8]堵:墙壁。古时一丈墙叫板,五板叫堵。

[9]究:穷。宅:居。

[10]哲人:明理的人,聪明的人。

[11]宣骄:外表骄傲、逞强。

【译文】

大雁蓝天群翱翔,奋击双翅肃肃响。这些流民返故乡,野外辛劳奔波累。关照这些贫苦人,可怜鳏寡更心伤。大雁蓝天群翱翔,暂休降落泽中央。督导流民忙筑墙,许多高樯被筑起。虽然大家皆劳苦,终究将有安居房。大雁蓝天群翱翔,嗷嗷哀鸣真凄凉。只有那些明理人,言我为民操劳忙。也有那些愚昧人,说我骄奢令民伤。

庭燎

夜如何其[1]?夜未央[2],庭燎之光[3]。君子至止,鸾声将将。夜如何其?夜未艾[4],庭燎晢晢[5]。君子至止,鸾声哕哕。夜如何其?夜乡晨[6],庭燎有辉。君子至止,言观其旂[7]。

【注释】

[1]如何:怎么样。其:句末语气词,表疑问。

[2]央:尽,完。

[3]庭燎:庭中用以照明的火炬;大烛。

[4]艾:止;尽。

[5]晢晢:明亮的样子。

[6]乡:同“向”,趋于,倾向。

[7]旂:旌旗。

【译文】

夜色已到啥时候?时间还未到天明,庭中火炬光焰浓。诸侯高官至朝廷,鸾铃锵锵声声鸣。夜色已到啥时候?夜色还未全退却,庭中炬火明煌煌。诸侯高官至朝堂,唯闻铃声叮当响。夜色已到啥时候?时间已经近破晓,庭中火炬昭昭明。诸侯高官至朝廷,已见龙旗风中影。

沔水

沔彼流水[1],朝宗于海[2]。鴥彼飞隼[3],载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱[4],谁无父母?沔彼流水,其流汤汤[5]。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹[6],载起载行。心之忧矣,不可弭忘[7]。鴥彼飞隼,率彼中陵[8]。民之讹言[9],宁莫之惩[10]?我友敬矣[11],谗言其兴。

【注释】

[1]沔:水流满的样子。

[2]朝宗:诸侯朝见天子。这里指百川入海。

[3]鴥:鸟疾飞的样子。

[4]念:忧心,挂念。乱:动荡混乱。

[5]汤汤:水势盛大的样子。

[6]不迹:不轨的事。

[7]弭:止息,停止。

[8]陵:大土山。

[9]讹言:说假话。

[10]惩:禁止。

[11]敬:同“儆”,警惕。

【译文】

盈盈河水朝东流,归向大海不回头。隼鸟展翅飞腾急,或飞或止终不休。可叹同姓诸兄弟,还有异姓众宾朋。没谁肯于止祸乱,都有父母能无忧?盈盈江水朝东流,浩浩汤汤奔海洋。隼鸟奋翅向蓝天,越飞越高任翱翔。想起越轨不法人,此起彼伏真乱忙。我的心中好忧伤,紧紧缠身不消亡。隼鸟疾飞蓝天上,沿着山陵任飞扬。百姓当中有谣言,为何不能止诽谤?我的朋友要警惕,谗言将会流四方。

鹤鸣

鹤鸣于九皋[1],声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚[2]。乐彼之园,爰有树檀[3],其下维萚[4]。它山之石[5],可以为错[6]。鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖[7]。它山之石,可以攻玉[8]。

【注释】

[1]皋:沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。

[2]渚:水中的小块陆地。

[3]爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。

[4]萚:落下的树叶。

[5]它:别的,其他。

[6]错:磨玉的石块。

[7]榖:楮树。

[8]攻:打磨制作。

【译文】

仙鹤鸣叫沼泽间,鸣声郊外能闻见。鱼儿潜伏在深渊,有的游荡沙滩边。我爱那些美林园,檀树生长上参天,树下是松软的落叶。别的山上有美石,用做磨石可琢玉。仙鹤鸣叫沼泽间,叫声天上听得见。鱼儿潜伏在深渊,有的游动沙滩边。我爱那些美林园,檀树生长上参天,树下楮树连成片。别的山上有美石,可以用它来磨玉。

祈父

祈父!予王之爪牙。胡转予于恤[1]?靡所止居。祈父!予王之爪士。胡转予于恤?靡所底止。祈父!亶不聪[2]。胡转予于恤?有母之尸饔[3]。

【注释】

[1]恤:忧。

[2]亶:诚。

[3]尸:主持。饔:煮饭。

【译文】

卫边主管是司马,我是君王的亲信。为何陷我于忧患?使我无处来为家。卫边主管是司马,我是君王的心腹。为何陷我于忧患?使我无处来歇息。卫边主管是司马,你好昏庸耳不聪。为何陷我于忧患?母自做饭理不通。

白驹

皎皎白驹[1],食我场苗。絷之维之[2],以永今朝[3]。所谓伊人,于焉逍遥[4]。皎皎白驹,食我场藿[5]。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?皎皎白驹,贲然来思[6]。尔公尔侯?逸豫无期[7]?慎尔优游[8],勉尔遁思[9]。皎皎白驹,在彼空谷[10]。生刍一束[11],其人如玉。毋金玉尔音[12],而有遐心[13]。

【注释】

[1]皎皎:洁白,光明。这里指马皮毛发光。

[2]絷:绊。维:拴。

[3]永:度过。

[4]焉:犹言此;在这儿。

[5]藿:豆叶。

[6]贲然:华美的样子。来:来到这里。思:句末语气词。

[7]逸豫:安乐。

[8]慎:小心,珍惜。

[9]勉:通免,打消。遁:逃离。思:想法。

[10]空谷:深谷。

[11]刍:喂牲口的草。

[12]音:信。

[13]遐:远。

【译文】

洁白光亮小马驹,于我园里吃菜苗。绊起马足系马缰,延长相聚时光好。殷勤想念我好友,这儿任你来逍遥。洁白光亮小马驹,于我菜园把藿尝。绊起马足系马缰,延长相会好时光。殷勤想念你这人,就在这里尽欢畅。洁白光亮小马驹,友人驱马跑得快。你是公来你是侯,安闲愉快无限期。悠闲逸乐要谨慎,消除遁世的心思。洁白光亮小马驹,于那山谷幽深处。青青牧草捆一束,我的友人像美玉。莫把音信当金玉,且莫存心远离去。

黄鸟

黄鸟黄鸟,无集于榖,无啄我粟。此邦之人,不我肯谷[1]。言旋言归,复我邦族[2]。黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,莫可与明[3]。言旋言归,复我诸兄。黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

【注释】

[1]谷:善待。不我肯谷:不肯谷我,宾语前置。

[2]复:返。

[3]明:通“盟”,缔结盟约。

【译文】

黄雀黄雀听我言,莫要栖息楮树上,莫要啄食我的粮。这个国家统治者,不肯把我来供养。回家去呀回家去,快点返回至故乡。黄雀黄雀听我说,莫要栖止桑树上,莫要啄食我高粱。这个国家统治者,莫订信约受他诳。回家去呀回家去,回到诸兄的身旁。黄雀黄雀听我说,莫要栖息在柞树,不要啄食我的黍。这个国家统治者,不能和他来相处。回家去呀回家去,投靠伯父和叔父。

我行其野

我行其野[1],蔽芾其樗[2]。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜[3],复我邦家[4]。我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。我行其野,言采其葍。不思旧姻[5],求尔新特[6]。成不以富[7],亦祇以异[8]。

【注释】

[1]行:徘徊。

[2]蔽芾:繁盛的样子。樗:臭椿树。

[3]畜:扶养。

[4]复:返回。

[5]思:想。旧姻:原先的婚约。

[6]特:配偶。

[7]成:诚,实在。以:凭借。富:富裕。

[8]祇:适。

【译文】

我在郊外独自行,臭椿枝叶多茂盛。由于和你有婚约,和你同居把婚成。如今你不把我爱,返回故乡赶路程。我在郊外独自行,采羊蹄菜充饥肠。由于和你有婚约,和你同宿配成双。如今你不把我爱,返回家乡赶路忙。我在郊外独自行,采些葍根充饥肠。你心不思旧恩情,追求新妇喜洋洋。确非因为她家富,爱心转移全变样。

斯干

秩秩斯干,幽幽南山[1]。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣[2],无相犹矣[3]。似续妣祖[4],筑室百堵,西南其户。爰居爰处[5],爰笑爰语。约之阁阁[6],椓之橐橐[7]。风雨攸除[8],鸟鼠攸去,君子攸芋[9]。如跂斯翼[10],如矢斯棘[11],如鸟斯革[12],如翚斯飞[13],君子攸跻[14]。殖殖其庭[15],有觉其楹[16]。哙哙其正[17],哕哕其冥[18]。君子攸宁。下莞上簟[19],乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。大人占之[20]:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋[21]。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。乃生女子,载寝之地,载衣之裼[22],载弄之瓦[23]。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹[24]。

【注释】

[1]幽幽:深远的样子。

[2]式:助词,表示劝诱。

[3]无:不要。犹:计谋,算计。

[4]似续:继承。妣祖:祖先。

[5]爰:在这里。

[6]约:束。阁阁:牢固。

[7]椓:击。橐橐:敲击的声音。

[8]攸:语气助词,无实义。

[9]芋:通“宇”指居住。

[10]跂:踮起脚。斯:结构助词,相当于“的”。翼:严肃齐整的样子。

[11]矢:箭。棘:屋角。

[12]革:翅膀。

[13]翚:野鸡。飞:飞翔。

[14]跻:登。

[15]殖殖:平正。

[16]觉:高大直立。楹:柱子。

[17]哙哙:宽敞,透亮。正:白天。

[18]哕哕:幽暗宁静。冥:黑夜。

[19]莞:草席。簟:竹席。

[20]占:占卜。

[21]弄:把玩。璋:玉制的礼器。

[22]裼:婴儿的包被。

[23]瓦:古代纺线的纺锤。这里指将来纺线主持家务。

[24]诒:留下,遗留。罹:祸患。

【译文】

山涧之水慢流淌,隐隐幽深终南山。看那竹子一丛丛,松树茂盛在山间。周王兄弟来相处,和睦友好都相安,彼此从不互欺骗。继承先祖大事业,筑起宫室几百间,西面南面修宫门。周家子孙把家搬,说说笑笑皆喜欢。捆绑筑板格格响,橐橐夯泥实墙土。从此不怕风与雨,鸟害鼠患全消除,周王一家有新居。宫高如人翘脚站,墙角如箭棱分明,屋宇如鸟张翅膀,好像野鸡展翅翔,周王家庭登新堂。庭院平坦又宽阔,楹柱直立而高扬。白天堂内真明亮,黑夜幽暗多深广,周王安居心舒畅。竹席铺在蒲席上,安然舒适将身耽。睡下起来都欢畅,占卜梦兆定吉祥。吉祥之梦乃何物?是熊是罴多勇壮,是虺是蛇模样柔。太卜详把梦兆讲:梦乡之中有熊罴,预示生男有吉祥;梦乡之中有虺蛇,预示生女有吉祥。若是夫人生男孩,叫他睡在高床上。给他穿上那下裳,让他玩弄那玉璋。他的哭声真洪亮,系上红芾多辉煌,长大定是周家王。若是夫人生女娃,叫她睡在那地上。包她要用那襁褓,摆弄纺锤莫遗忘。不违公婆无邪僻,只是做饭家务忙,别给父母添忧伤。

无羊

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉[1]。尔羊来思,其角濈濈[2]。尔牛来思,其耳湿湿[3]。或降于阿[4],或饮于池,或寝或讹[5]。尔牧来思,何蓑何笠[6],或负其糇[7]。三十维物[8],尔牲则具。尔牧来思,以薪以蒸[9],以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢[10],不骞不崩。麾之以肱[11],毕来既升[12]。牧人乃梦,众维鱼矣[13],旐维旟矣,大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱[14]。

【注释】

[1]犉:嘴唇是黑色的黄牛。

[2]濈濈:聚集在一起的样子。

[3]湿湿:耳朵摇动的样子。

[4]阿:山拗。

[5]讹:动。

[6]何:同“荷”。

[7]糇:干粮。

[8]物:颜色。

[9]薪:粗柴。蒸:细柴。

[10]矜矜兢兢:强壮的样子。

[11]麾:同“挥”。肱:手臂。

[12]升:登上,这里指人圈。

[13]众:指蝗虫。

[14]溱溱:众多的样子。

【译文】

谁说你家没有羊?一群足有三百只。谁说你家没有牛?七尺大牛九十只。你的群羊回家来,互相聚拢角相依。你的群牛回家来,两耳摇动不停止。有的牛羊走下山,有的饮水在池边,或睡或醒尽情玩。你的牧人走回来,披蓑戴笠未得闲,干粮口袋背在肩。牛羊毛色种类多,祭祀用牲皆齐全。你的牧人收工回,粗柴细柴全割取,兼猎雌雄禽兽多。你的群羊奔回家,争先恐后谨慎行,走得平稳不散落。牧人挥手来指引,群羊进栏真是多。牧人夜晚入梦乡,梦见蝗虫变作鱼,旗帜飘荡人丁旺,太卜占卦把梦解:蝗虫忽然变成鱼,定是丰年必富裕;旗帜飘荡人丁旺,子孙众多相传续。