节南山
节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻[1]。忧心如惔[2],不敢戏谈。国既卒斩[3],何用不监[4]?节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何!天方荐瘥[5],丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟[6]。尹氏大师,维周之氐[7],秉国之均[8],四方是维[9],天子是毗[10],俾民不迷[11]。不吊昊天[12],不宜空我师[13]!弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子[14]。式夷式已,无小人殆[15]。琐琐姻亚[16],则无膴仕[17]。昊天不佣,降此鞠讻[18]!昊天不惠,降此大戾[19]!君子如届[20],俾民心阕[21]。君子如夷,恶怒是违。不吊昊天,乱靡有定,式月斯生,俾民不宁!忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋!方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿[22],如相酬矣[23]。昊天不平,我王不宁!不惩其心,覆怨其正。家父作诵[24],以究王讻[25]。式讹尔心[26],以畜万邦。
【注释】
[1]具:俱。
[2]惔:通“炎”,火烧。
[3]卒:尽。斩:灭绝。
[4]何用:为什么。监:察。
[5]方:正。荐:反复,不断。瘥:疫病,灾难。
[6]憯:竟然,居然。惩:悔过自新。嗟:语末助词。
[7]周:周朝。氐:根本。
[8]秉:掌握。均:国家大权。
[9]维:关系。
[10]毗:辅佐。
[11]俾:以便,使。民:百姓。迷:失去方向。
[12]不吊:不辨是非,不好。昊天:上天。
[13]空:使贫穷。师:群众,百姓。
[14]罔:欺骗,迷惑。
[15]殆:陷入困境、危险。
[16]琐琐:小的样子。姻亚:裙带关系。
[17]膴:优越,厚实。仕:当官。
[18]鞠:极;穷。讻:凶;祸乱。
[19]戾:灾祸。
[20]届:极;止。
[21]阕:止息。
[22]怿:喜悦。
[23]酬:反复无常。
[24]作诵:作诗讽刺。
[25]究:追究。王:周王朝。讻:凶手。
[26]讹:变化。
【译文】
看那高峻终南山,岩石累累堆山间。威势赫赫尹太师,百姓张目将你看。人们心忧似火烧,不敢随意来笑谈。国家将要都灭亡,为何你还不察看?看那高高终南山,它的山坡宽又宽。威风显赫太师尹,执政不公因哪般?上天正在降灾难,人民死亡多动乱。百姓无人讲好话,你不警戒却心安。尹氏本是太师官,周家支柱你承担。治国重任担在肩,靠你维持天下安。天子需你来辅佐,民不迷惑你指点。心不善良老天爷,不应让民受苦难。政事从不亲自抓,百姓不信太师官。不过问来不察看,各级官吏遭欺骗。除不平啊罢奸官,莫使百姓遭祸患。庸碌无能众亲戚,切莫使他当高官。上天非常不善良,降给百姓大祸乱。上天实在不仁义,降给百姓大灾难。太师喜欢动诛杀,民心叛离国不安。太师处事能公平,百姓怨怒能消散。心不善良老天爷,总使祸乱不消停。竟然摧残众生灵,让那万民不安宁。我心忧愁如醉酒,究竟是谁掌权柄?君王不肯亲执政,百姓劳苦无安生。套车驾起四公马,马肥颈粗赶路程。放眼四方我眺望,甚感局促难驰骋。对待仇人心憎恨,凝视利矛欲逞凶。忽又面露和悦色,酒杯频传将礼行。上天不肯降太平,让我周王不安宁。尹氏不改邪恶心,反怨正人多批评。家父我作这首诗,追究尹氏大罪行。改变你的邪僻心,治理天下享太平。
正月
正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将[1]。念我独兮,忧心京京[2]。哀我小心,癙忧以痒[3]。父母生我,胡俾我瘉[4]?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈[5],是以有侮。忧心茕茕,念我无禄。民之无辜,并其臣仆[6]。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止[7],于谁之屋?瞻彼中林,侯薪侯蒸[8]。民今方殆,视天梦梦[9]。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎[10]?谓山盖卑[11],为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩!召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!谓天盖高,不敢不局[12]。谓地盖厚,不敢不蹐[13]。维号斯言[14],有伦有脊[15]。哀今之人,胡为虺蜴[16]?瞻彼阪田[17],有菀其特[18]。天之扤我[19],如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇[20],亦不我力。心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载[21],将伯助予[22]!无弃尔辅,员于尔辐[23]。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤[24]。忧心惨惨[25],念国之为虐[26]!彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其邻[27],昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷;民今之无禄,天夭是椓[28]。哿矣富人[29],哀此茕独!
【注释】
[1]将:盛大,猖獗。
[2]京京:忧不止。
[3]癙:抑郁,烦闷。痒:生病。
[4]胡:为什么。俾:使。瘉:痛苦,烦恼。
[5]愈愈:忧惧的样子。
[6]并:全,皆。臣仆:奴仆。
[7]瞻:看。乌:乌鸦。爰止:落在什么地方。
[8]侯:维,只。薪:柴禾。
[9]梦梦:形容昏聩。
[10]伊谁云憎:憎谁,恨哪个人。伊、云:助词。
[11]盖:何。卑:矮小,低微。
[12]局:低头弯腰。
[13]蹐:放轻脚步走路。
[14]维:只有,只能。号:大声说出。斯言:这些话。
[15]伦:条理。脊:内涵。
[16]虺蜴:毒蛇和蜥蜴。
[17]阪田:山坡上的田。
[18]菀:茂盛的样子。
[19]扤:动、摇。
[20]执:得到。仇仇:傲慢不逊。
[21]输:掉落。
[22]将:请求。伯:大哥。助:帮助。
[23]员:巩固。
[24]炤:明。
[25]惨惨:忧郁的样子。
[26]为:遭受。虐:灾祸。
[27]洽:和谐。邻:亲近的人。
[28]夭:摧残。椓:以斧劈柴。比喻沉重的打击。
[29]哿:表称许之词。
【译文】
炎热四月降浓霜,天道反常我心忧。百姓当中有谣言,沸沸扬扬极夸张。想起自己很孤独,无数忧愁堆心上。谨慎小心我悲哀,烦闷忧虑受祸殃。父母生我在人间,为何让我遭祸患?生前灾难不曾有,死后灾难未出现。好话打从人口出,坏话也由人口传。心中忧伤日日深,反遭侮辱心不宁。心忧孤独甚不安,想起自己无福禄。百姓人人无罪过,一旦亡国变奴仆。可怜我们众辅臣,将从何处得幸福?看那乌鸦飞何处?觅食降落谁家屋。看那茫茫树林里,唯有柴草在其间。百姓正在遭灾难,上天不明多昏庸。上天终能止恶乱,没人能把它战胜。光明伟大上帝神,不知你把谁来憎?那山何尝矮而低,是冈是陵高高站。百姓当中生谣言,竟不制止任其传。故旧老臣都召见,询问占梦证灵验。占梦之人都自夸,乌鸦雌雄谁分辨?苍天空阔何等高,敢不弯腰来低头?茫茫大地何等厚,敢不轻轻小步走?他们呼喊这些话,合情合理有原因。可怜如今执政官,为何与蛇结成友?看那山坡崎岖田,庄稼长得好茂盛。上天肆意摧残我,唯恐不能把我胜。君王求我心好急,唯恐稍晚用不成。君王把我得到手,却又怠慢不重用。我心忧伤难诉说,好像绳子打了结。当今政坛大官们,为何如此心凶恶?野火熊熊好旺盛,有人竟能来扑灭。兴隆显赫周王朝,褒姒竟能把它灭。忧伤既已时间长,阴雨困扰增凄凉。大车已经装货满,却把夹板丢一旁。车载货物掉路上,才请大哥来相帮。不要丢弃车夹板,还要加固那车辐。常常看视赶车夫,货物不致丢大路。终能逾越绝险处,你却不想不测度。鱼儿游在浅池中,始终不能尽欢腾。鱼虽潜伏深水中,仍然显著看得见。心中忧伤很悲痛,想起国家施暴政。达官贵人饮甜酒,美味佳肴享口福。与邻亲近很融洽,亲戚周旋相推许。想起只有我孤单,心中多少愁与苦。卑微小人有屋住,鄙陋小人有五谷。现在百姓无幸福,上天降灾人民苦。富人欢乐来安处,可怜我啊太孤独。
十月之交
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑[1]。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。日月告凶,不用其行[2]。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧。烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩[3]。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩[4]!皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马,楀维师氏,艳妻煽方处[5]。抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱[6]。曰予不戕[7],礼则然矣。皇父孔圣[8],作都于向。择三有事[9],亶侯多藏[10]。不慭犬遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽[11],匪降自天。噂沓背憎[12],职竞由人[13]。悠悠我里[14],亦孔之痗[15]。四方有羡[16],我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻[17],我不敢效我友自逸。
【注释】
[1]丑:恶;不好。
[2]行:道;度。
[3]冢:山顶。
[4]憯:乃。
[5]艳:美色。方:正在;现时。
[6]莱:指田土荒芜,杂草丛生。
[7]戕:残害。
[8]圣:聪明。这里有讽刺之意。
[9]择三有事:选择人来担任三卿。
[10]藏:积蓄;聚敛。
[11]孽:灾难。
[12]噂:会聚。沓:和气的样子。憎:仇恨。
[13]职:主。
[14]悠:忧思。
[15]痗:病。
[16]羡:宽裕。
[17]天命不彻:上天不遵循常道。
【译文】
时间刚刚进十月,就在辛卯那一天。这天日蚀又发生,极坏征兆太惊险。不久之前有月蚀,现在日蚀又出现。当今天下老百姓,心中忧伤不堪言。太阳月亮显凶兆,由于运行不正常。天下各国无善政,都因不用众贤良。不久之前有月蚀,还算正常的现象。今天日蚀又出现,为何如此不吉祥?雷鸣不停电闪光,政治恶劣民不宁。条条河流水沸腾,山顶崩裂刹那间。一时高崖成河谷,深谷忽然变成山。可怜现在执政官,为何不肯引为鉴?皇父本是卿士官,番氏官职是司徒。家伯担任那冢宰,仲允任职是膳夫。棸子做了内史官,趣马蹶氏把王辅。楀氏担任师氏官,褒姒势盛搞阴谋。哎呀这位皇父爷,恐怕不是好高官。为何你将我来骗,不肯来把事商谈。拆毁我家墙和屋,良地积水变荒田。还说“不是把你害,按理就该如此办”?皇父真是“大圣人”,建筑都城就在向。亲自择选三有司,多藏财物饱私囊。不肯留下一老臣,让他守卫我周王。挑选有车有马户,同往向邑奔驰忙。尽力做事为周王,不敢诉说我辛劳。从政至今无罪过,谗言诬我声嚣嚣。百姓遭受到灾祸,非自天上向地落。相聚谈笑背后恨,坏事全由人制造。我的心中忧思长,好像大病得一场。四方之人皆欢喜,唯独我在把心伤。人们生活皆安乐,唯我劳碌终日忙。上天之意不可知,不敢学友把福享。
雨无正
浩浩昊天,不骏其德[1]。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威[2],弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜;若此无罪,沦胥以铺[3]。周宗既灭,靡所止戾[4]。正大夫离居,莫知我勚[5]。三事大夫,莫肯夙夜;邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧[6],覆出为恶。如何昊天,辟言不信[7]?如彼行迈,则靡所臻[8]。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?戎成不退,饥成不遂。曾我暬御[9],憯憯日瘁[10]。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退[11]。哀哉不能言!匪舌是出[12],维躬是瘁。哿矣能言!巧言如流,俾躬处休!维曰于仕[13],孔棘且殆[14]。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。谓尔迁于王都,曰予未有室家。鼠思泣血[15],无言不疾[16]。昔尔出居,谁从作尔室?
【注释】
[1]骏:长,久。
[2]旻天:老天。疾威:暴戾,残忍。
[3]沦胥:轮流,相继。铺:陷入苦难。
[4]戾:平定,安详。
[5]莫:没有人。勚:操劳,忙碌。
[6]庶:庶几;也许可以。
[7]辟:法度。
[8]臻:至。
[9]曾:居然。暬御:近臣。
[10]憯憯:忧愁。瘁:憔悴,病弱。
[11]谮言:谏言。退:叱责。
[12]出:病。
[13]维:语气词。于:去,往。
[14]殆:危。
[15]鼠:忧愁。泣血:哭得眼睛通红。
[16]疾:痛恨。
【译文】
皇天浩大广无边,不肯常常施恩典。死亡饥荒降人间,摧残天下民遭难。皇天暴虐很凶残,是是非非都不管。周王放过有罪人,他们暴行全隐瞒。就像这些无罪人,相继受害遭祸患。若是镐京受破灭,没有地方可逃亡。高官逃命全离京,无人知我为国忙。三司大夫不尽职,不肯日夜替君王。四方诸侯也不少,不肯朝夕辅周邦。希望周王任贤良,他却作恶更猖狂。皇天皇天怎么办?法度之言你不听。就如那个远行人,没有目的任驰骋。那些高官大夫们,明哲保身装正经。为何彼此不敬畏?也不畏天修德行。犬戎作乱未撤退,饥荒蔓延也未止。只有我这侍卫臣,忧伤憔悴为美政。那些高官大夫们,谁愿向王说真情?顺从之言王采纳,逆耳忠言王不听。可叹有话不能讲,不是舌头有病伤,憔悴身体迫遭殃。能说会道心欢乐,乖巧美言滔滔讲,厚禄高官喜洋洋。虽说在朝我做官,甚感紧张且危险。若说真话不顺从,得罪天子把罪担。若说假话顺周王,定遭朋友来埋怨。我劝你们迁回都,都说京中无房居。忧伤落泪带血丝,真话句句遭嫉妒。以前你们迁出京,谁随你们把房筑?
小旻
旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹[1],何日斯沮[2]?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛[3]。潝潝訿訿[4],亦孔之哀。谋之其臧,则具是违[5]。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡底!我龟既厌[6],不我告犹[7]。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋[8],是用不得于道。哀哉为犹,匪先民是程[9],匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋[10],是用不溃于成。国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴[11],或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。不敢暴虎[12],不敢冯河[13]。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
【注释】
[1]回遹:奇怪,怪异。
[2]沮:停止。
[3]邛:错漏百出。
[4]潝潝:相互应和。訿訿:诋毁,诽谤。
[5]具:俱,完全。违:违背,违反。
[6]龟:占卜用的龟壳,指代占卜。厌:厌倦,厌烦。
[7]犹:谋划。
[8]匪:那,那些。行迈:行人。
[9]程:法律,规则。
[10]谋:聪明。
[11]膴:众多的样子。
[12]暴虎:徒手打虎。
[13]冯河:涉水过河。
【译文】
上天暴虐不慈祥,降灾人间民遭殃。周王政策甚邪僻,何年何月能改样?佳谋良策你不从,反却采用坏主张。我看如今这政策,毛病严重太荒唐。表面附和背地骂,这种做法令我哀。出谋划策如真好,定遭反对都抛开。划策出谋如不好,全都依从拿过来。我看现在这政策,必使国家形势坏。屡屡占卜龟厌烦,不把吉凶征兆显。出谋献策人很多,所以定论议不完。廷上群臣都发言,出错没人敢承担。就如远行把事商,绝无结果在路间。周王定策真可怜,不肯效法那先贤,不据大理作标杆。只听那些肤浅言,只拿浅言来辩难。好像路上议盖房,成房理想难实现。国家虽然并不大,亦有圣人和愚顽。国民虽然并不多,聪明善谋人皆全,严肃善治人干练。好像奔流那泉水,不要相继都沦陷。不敢空手打老虎,不敢徒步涉河川。人知危险就一桩,不知当官更危险。战战兢兢很小心,如同来到深渊边,如踩薄冰心不安。
小宛
宛彼鸣鸠[1],翰飞戾天[2]。我心忧伤,念昔先人。明发不寐[3],有怀二人[4]。人之齐圣[5],饮酒温克[6]。彼昏不知,壹醉日富[7]。各敬尔仪,天命不又[8]。中原有菽,庶民采之。螟蛉有子[9],蜾蠃负之[10]。教诲尔子,式谷似之[11]。题彼脊令[12],载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,无忝尔所生[13]。交交桑扈[14],率场啄粟。哀我填寡[15],宜岸宜狱[16],握粟出卜[17],自何能谷?温温恭人[18],如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
【注释】
[1]宛:小的样子。
[2]翰:高。戾:至,达到。
[3]明发:指湖。
[4]二人:指父母亲。
[5]齐圣:聪明正直。
[6]温克:蕴藉,从容。
[7]壹:语气助词,没有实义。富:满。
[8]不又:不再来。
[9]螟岭:螟蛾的幼虫。
[10]蜾蠃:细腰蜂。负:背。
[11]式:用。似:继嗣。
[12]题:看。
[13]忝:愧,辱没。生:指父母。
[14]交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。
[15]填:苦。
[16]岸:牢房。
[17]出:问。
[18]温温:和软的样子。
【译文】
短尾鸠鸟在鸣叫,展翅高飞向蓝天。我的心中甚忧伤,怀念先前老祖先。醒来无法再入眠,思念父母在心间。人若聪明懂事理,醉能温柔而克制。那人昏庸无智慧,饮酒必醉日严重。你的威仪要保持,天命恩赐就一次。田里大豆在生长,百姓采叶做羹汤。螟蛉小虫生幼子,蜾蠃背负将它伤。儿子一定要教育,好传家业日兴旺。你看那些脊令鸟,边飞边鸣于天空。我呀天天在远行,你呀月月要出征。早起晚睡要努力,莫辱父母的美名。青雀鸟儿在飞翔,沿着谷场把米啄。可叹我们穷病人,将打官司把牢坐。抓把粮食去卜卦,怎得吉利把命活?要做温和谦恭人,好像鸟儿落树上。惴惴不安心慌张,好像走近深谷旁。战战兢兢身打颤,好像走在薄冰上。
小 宛
小弁
弁彼鸒斯[1],归飞提提[2]。民莫不谷[3],我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?踧踧周道[4],鞫为茂草[5]。我心忧伤,惄焉如捣[6]。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首[7]。维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在[8]?菀彼柳斯[9],鸣蜩嘒嘒[10]。有漼者渊[11],萑苇淠淠[12]。譬彼舟流,不知所届[13]。心之忧矣,不遑假寐。鹿斯之奔,维足伎伎[14]。雉之朝雊[15],尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知。相彼投兔[16],尚或先之[17]。行有死人,尚或墐之[18]。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣[19],析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣[20]。莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣[21]。无逝我梁,无发我笱[22]。我躬不阅[23],遑恤我后?
【注释】
[1]弁:快乐。鸒:一种像乌鸦的小鸟。
[2]提提:群飞的样子。
[3]谷:生活好。
[4]踧踧:平坦的样子。周道:大道。
[5]鞫:全,尽。
[6]惄:难过,伤心。
[7]疢:痛苦。疾首:头疼。
[8]辰:好运。
[9]菀:茂盛的样子。
[10]蜩:蝉。嘒嘒:蝉鸣声。
[11]漼:水深的样子。
[12]淠淠:茂盛的样子。
[13]届:至。
[14]伎伎:舒展的样子。
[15]朝雊:早上叫。
[16]投:关闭。
[17]先:放纵。
[18]墐:埋葬。
[19]掎:依。
[20]佗:加。
[21]属:附于,贴在。垣:墙。
[22]笱:鱼篓。
[23]躬:自身。阅:相容,接纳。
【译文】
看那小鸟多欢乐,成对成双飞回巢。人家生活好美满,唯独我把大祸遭。怎么得罪老天爷?我犯罪过哪一条?心中忧伤真难熬,处境怎样才能好?平直大路是坦途,茂草堵路不通畅。我的内心好忧伤,如同心病得一场。穿衣而卧长叹息,因忧而老心凄凉。心里忧伤没尽时,头疼来自心火旺。看见桑树和梓树,毕恭毕敬甚景仰。有谁不把父瞻望?有谁不把母依傍?现在无法靠父亲,不能依靠慈母养。上天生我在人间,我的时运在何方?那边茂盛柳枝上,时有蝉儿在鸣叫。深深河水岸边上,荻苇茂盛在生长。我像水中一只船,不知漂浮到何方。我的心中有忧伤,无暇安眠和衣躺。鹿寻同伴奔跑忙,它的四足飞一般。早晨野鸡频呼唤,尚知寻找母同伴。我像一棵小病树,因病无枝孤零零。我的心中有忧伤,竟然没人来相见。看那被捕兔慌张,或许有人把它放。路上若是遇死人,定会有人来埋葬。我那丈夫啥居心,为何残忍坏心肠?我的心里好忧伤,泪水即刻纷纷淌。丈夫好听那谗言,如同劝酒喝得欢。丈夫不愿施恩爱,也不慢查追流言。砍树倾斜拉倒它,柴斧据纹劈两半。有罪犯人不查办,加罪于我心愤怨。那山高过其他山,那泉深过任何泉。聪明人不轻易讲,因有人耳贴墙边。莫去我那拦鱼坝,莫开我那网鱼篮。自身还不被容纳,走后之事何必管。
巧言
悠悠昊天[1],曰父母且[2]。无罪无辜,乱如此幠[3],昊天已威,予慎无罪[4]。昊天泰幠,予慎无辜。乱之初生,僭始既涵[5]。乱之又生,君子信谗。君子如怒[6],乱庶遄沮[7]。君子如祉[8],乱庶遄已。君子屡盟[9],乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用餤[10]。匪其止共,维王之邛[11]。奕奕寝庙[12],君子作之。秩秩大猷[13],圣人莫之[14]。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔[15],遇犬获之。荏染柔木[16],君子树之。往来行言[17],心焉数之。蛇蛇硕言[18],出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。彼何人斯?居河之麋[19]。无拳无勇,职为乱阶[20]。既微且尰[21],尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?
【注释】
[1]悠悠:远大的样子。
[2]且:语气助词,没有实义。
[3]幠:大。
[4]慎:诚,确实。
[5]僭:谗言。涵:包容。
[6]君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。
[7]遄:很快。沮:止住。
[8]祉:福。这里指贤人。
[9]盟:在神坛前发誓。
[10]餤:增加。
[11]邛:病。
[12]奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。
[13]秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。
[14]莫:谋划。
[15]跃跃:跳得很快的样子。毚兔:狡猾的兔子。
[16]荏染:软弱的样子。
[17]行言:流言。
[18]蛇蛇:轻率的样子。硕言:大言,大话。
[19]麋:水边。
[20]职:主管,职掌。
[21]微:腿骨上生疮。尰:脚肿。
【译文】
悠悠高远那苍天,呼喊爹娘我想说:我们百姓无罪过,降此大乱祸殃多。上天对民甚暴虐,我们确实无罪恶。上天对民太傲慢,我们确实没有错。祸乱刚生那时候,谗言一出即接受。祸患逐步又加重,君信谗言用奸谋。君若怒斥进谗者,祸乱庶几速受阻。君若任贤来治国,乱子很快会消除。君王诸侯屡定盟,祸乱由此更增生。国君信任谗邪臣,祸乱因而更逞凶。觉得谗言很甘甜,祸乱由此更烈猛。若把恭礼视为非,适足为王添大病。宫室宗庙宽又高,武王周公建筑它。治国方略显智谋,周家祖先所谋划。他人有心来破坏,我能揣度准不差。狡兔跳跃纵欢乐,猛犬相遇把它抓。柔弱好树有多种,祖先栽培至今天。流言四散不安定,取悦君王心计算。夸夸其谈善欺诈,谗臣之口说不完。乖巧美言像吹簧,脸皮很厚色不变。谗臣到底是啥人?居住河水那一边。既无勇气也无力,只是周朝祸乱源。小腿生疮脚浮肿,你的勇气是什么?伪善欺诈坏事多,你拉同党有几何?
何人斯
彼何人斯?其心孔艰[1]。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云[2]。二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我[3]?始者不如今,云不我可。彼何人斯?胡逝我陈[4]?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心[5]。尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行[6],遑脂尔车[7]?壹者之来,云何其盱。尔还而入,我心易也[8]。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也[9]。伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯[10],谅不我知。出此三物[11],以诅尔斯[12]。为鬼为蜮,则不可得。有面目[13],视人罔极[14]。作此好歌,以极反侧[15]。
【注释】
[1]艰:狠心。
[2]维:只能。暴:暴君。
[3]唁:安慰。
[4]逝:去,离开。陈:堂前的路。
[5]祇:仅,只。搅:打搅,扰乱。
[6]亟行:急行。
[7]遑:有空。脂尔车:给你的车加油。
[8]易:喜悦。
[9]祇:病。
[10]贯:用绳串物。
[11]三物:指狗、猪、鸡。
[12]诅:盟誓。
[13]:清楚的样子。
[14]视人:对待他人。罔极:迷惘,反复。
[15]极:揭示,追究。反侧:反复无常的面目。
【译文】
那人究竟是何人?其心很难来测度。为何前往我鱼梁,不把我的家门进?到底你把谁寻找?希望你把身影露。当年你我一起行,是谁造成这灾祸?为何前往我鱼梁,不来家门慰劳我?开始对我很狂热,现在说我不称意。那人究竟是何人?为何到我门前停?我只听到他说话,却未看到他身影。难道对人不惭愧?难道对天不畏敬?那人究竟是何人?他像暴风逞凶狂。为何不在北方刮?何不盛怒于南方?为何前往我鱼梁?搅我心中乱一场。平日你在徐徐行,尚无闲时来停留。现在你在急向前,能有闲时涂车油?为何不来见一面?使我心中无限忧。待你返程入我家,我的心中定喜悦。若是返回不见我,今后再难相亲热。为何不来会一面,让我得病无欢乐。当年大哥把埙吹,当年二哥吹篪忙。和你已经是一体,竟不与我亲热狂。真想祭上猪狗鸡,请神罚你不吉祥。是鬼是蜮无形象,自然无法看容光。你有清晰人模样,却显无常坏思想。我作这首好诗篇,追究你那坏心肠。
巷伯
萋兮斐兮[1],成是贝锦。彼谮人者[2],亦已大甚!哆兮侈兮[3],成是南箕[4]。彼谮人者,谁适与谋?缉缉翩翩[5],谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。骄人好好[6],劳人草草[7]。苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人[8]。彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎[9]!豺虎不食,投畀有北[10]!有北不受,投畀有昊!杨园之道,猗于亩丘[11]。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
【注释】
[1]萋、斐:花纹错杂的样子。
[2]谮:陷害,诬陷。
[3]哆兮侈兮:嘴张大的样子。
[4]成:简直,就像。箕:星座名,位南方。
[5]缉缉:交头接耳。翩翩:来来往往。
[6]好好:得意非凡。
[7]草草:忧郁,愁苦。
[8]矜:同情,怜悯。
[9]畀:给予。
[10]北:北方寒冷不毛之地。
[11]猗:依徬。
【译文】
帛上花样很鲜明,织成锦缎有贝纹。善进谗言那些人,造谣生事真过分。口儿张得宽又大,形成南方那箕星。爱说谎话那些人,谁愿和他谋事情?附耳私语说坏话,害人主意共谋划。你们讲话需谨慎,都说你们把谎撒。花言巧语翻新样,编造谗言陷害人。哪能无人信谎言?终于你把高官任。谗人得志心欢畅,被害忠良心忧伤。老天爷啊老天爷,细察骄人罪状多。怜悯劳人真凄凉。爱进谗言那些人,谁愿同他把事商?快把他们都捉住,一齐丢到豺虎旁。豺虎若是不屑吃,把他扔到大北方。北方若是不接受,把他丢给那上苍。宽敞大路通杨园,路倚山丘紧相连。我是寺人叫孟子,作下这诗刺黑暗。希望所有执政官,都要警惕记心间。