甫田
倬彼甫田[1],岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。今适南亩,或耘或耔[2]。黍稷薿薿[3],攸介攸止,烝我髦士[4]。以我齐明,与我牺羊[5]。以社以方,我田既臧。农夫之庆,琴瑟击鼓。以御田祖,以祈甘雨。以介我稷黍,以穀我士女。曾孙来止,以其妇子,馌彼南亩[6],田畯至喜。攘其左右[7],尝其旨否。禾易长亩[8],终善且有,曾孙不怒,农夫克敏。曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京[9]。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。
【注释】
[1]倬:大。
[2]耘:锄草。耔:培土。
[3]薿薿:茂盛的样子。
[4]髦:漂亮潇洒。
[5]牺:牛。
[6]馌:给在田耕作的人送饭。
[7]攘:礼让。
[8]易:禾盛的样子。
[9]坻:水中高地。
【译文】
宽广大田远无垠,一年收获千千万。我把陈粮取些来,送给农夫度艰难。自古以来多丰年,今天我去向阳田。锄草培土忙操劳,谷子高粱长得欢。周王停下来休息,召来俊才做田官。米饭装得礼器满,还要摆设牛与羊。祭罢土神祭四方。我的土地很肥沃,这是农民的福气。弹琴奏瑟打鼓响,迎接神农把祭享,祈求好雨及时下。保佑黍稷能丰产,养育百姓心欢畅。周王亲自来督田,正遇农夫妻和子,送饭要去那田间,田官到来心喜欢。提袖露臂出双手,田官尝饭是否香。遍地禾苗长势好,枝叶茂密果实繁。周王何必来发怒,农夫干活都勤勉。王的庄稼遍地长,好像屋顶和桥梁。周王粮囤在露天,好像山坡和高丘。于是装粮寻千仓,祈求万车运粮忙。有黍有稷有稻粱,农夫有功给奖赏。神灵回报降大福,周王长寿永无疆!
大田
大田多稼,既种既戒[1],既备乃事。以我覃耜[2],俶载南亩[3],播厥百谷,既庭且硕[4],曾孙是若[5]。既方既皂,既坚既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊贼,无害我田稚。田祖有神,秉畀炎火[6]。有渰萋萋[7],兴雨祁祁[8],雨我公田,遂及我私。彼有不获稚,此有不敛穧[9];彼有遗秉[10],此有滞穗[11],伊寡妇之利。曾孙来止,以其妇子,馌彼南亩,田畯至喜。来方禋祀[12],以其骍黑,与其黍稷,以享以祀,以介景福[13]。
【注释】
[1]种:选种。戒:修整农具。
[2]覃:锋利。
[3]俶载:开始从事。
[4]庭:直。
[5]是:代词,位于动词前复指宾语。若:顺心,任意。
[6]秉:拿。畀:给。炎火:大火。
[7]渰:云兴起的样子。萋萋:指云密集的样子。
[8]祁祁:众多的样子。
[9]穧:已割而未收的农作物。
[10]秉:谷把。
[11]滞穗:丢弃的谷穗。
[12]禋祀:祭祀。
[13]介:请求,求得。景:大的。福:福气,福泽。
【译文】
大田庄稼品种多,选罢种子修农具,准备工作都结束。用那锋利好犁头,向阳田里将土翻,及时播种那百谷。苗儿挺拔且高大,周王心顺意满足。庄稼抽穗结果实,籽粒坚实长得旺,没有秃穗无莠草。螟虫螣虫全除掉。蟊虫贼虫全铲除,无害生长小嫩苗。神农爱农有神通,大火尽把害虫烧。天上阴云忽然起,霎时天阴云漫漫,好雨落到公田上,私田下雨亦普遍。那边晚谷尚未割,这边谷捆没收完;那边禾把遗漏多,这边谷穗遗田间,寡妇捡粮谷物全。周王亲自来视察,正遇农夫妻和子,一同送饭到田间,田官赶到心欢喜。周王野祭于谷田,摆上赤牛和黑猪,还有黍稷好谷物,献给神灵以祭祀,祈求神灵赐大福。
瞻彼洛矣
瞻彼洛矣,维水泱泱[1]。君子至止,福禄如茨[2]。韎韐有奭[3],以作六师。瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞞琫有珌[4]。君子万年,保其家室。瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。
【注释】
[1]泱泱:水深广的样子。
[2]茨:草屋的房顶。
[3]奭:赤色。
[4]珌:刀鞘的下饰。
【译文】
遥望那边洛水河,河水深广浩荡荡。周王亲临到河旁,福如屋盖很宽广。身系蔽膝闪红光,发动六军保家乡。遥望那边洛水河,河水深广浩荡荡。周王亲临至河旁,刀鞘玉饰闪亮光。周王高寿万年长,永保周家国运昌。瞻望那边洛水河,河水深广浩荡荡。周王亲自到河旁,福禄会聚他身上。周王高寿万年长,永保江山安家邦。
裳裳者华
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮[1]。我心写兮,是以有誉处兮。裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子[2],维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣[3]。裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若[4]。左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之[5]。
【注释】
[1]写:通“泻”,高兴,畅快。
[2]觏:遇见。
[3]庆:福气。
[4]沃若:鲜艳气派。
[5]似:嗣。指继承祖宗的功业。
【译文】
花儿怒放色彩艳,叶儿茂盛绿莹莹。我已见到这个人,心中欢喜真轻松。心中欢喜很舒畅,从此就有安乐处。群花怒放真美丽,朵朵花儿皆深黄。我已见到这个人,他有才华能力强。他有才华能力强,所以才能得奖赏。群花怒放很漂亮,花儿有白亦有黄。我已见到这个人,四匹骆马套车上。四匹骆马套车上,六条缰绳闪亮光。佐君王啊佐君王,君王让他得安顺。佑君王啊佑君王,君王用他把官当。因为用他把官做,继承祖业保荣光。
桑扈
交交桑扈[1],有莺其羽[2]。君子乐胥[3],受天之祜。交交桑扈,有莺其领[4]。君子乐胥,万邦之屏。之屏之翰[5],百辟为宪[6]。不戢不难[7]?受福不那[8]?兕觥其觩[9],旨酒思柔[10]。彼交匪敖[11],万福来求。
【注释】
[1]交交:鸟的叫声。桑扈:布谷鸟。
[2]莺:鸟羽有文采。
[3]胥:语气词。
[4]领:颈。
[5]翰:栋梁。
[6]辟:君主。
[7]不:通“丕”,很,十分。戢:谦和。难:恭敬。
[8]那:多。
[9]兕觥:兕角做的酒杯。觩:兽角弯曲的样子,这里指酒杯。
[10]思:助词,无义。
[11]交:通“骄”,骄横。敖:通“傲”,骄傲。
【译文】
交交鸣叫布谷鸟,羽色鲜艳多文采。各位诸侯心欢畅,上天赐福甚关怀。交交鸣叫布谷鸟,颈毛文采闪闪亮。各位诸侯多欢快,皆是周王好屏障。是屏障啊是干才,诸侯百官做榜样。他很谦和很严肃,因而福多任他享。兕牛角杯弯又弯,美好之酒醇且甜。他不侮慢不骄傲,万种幸福全聚全。
鸳鸯
鸳鸯于飞,毕之罗之[1]。君子万年,福禄宜之。鸳鸯在梁,戢其左翼[2]。君子万年,宜其遐福。乘马在厩,摧之秣之[3]。君子万年,福禄艾之。乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之[4]。
【注释】
[1]毕、罗:捕鸟的网。
[2]戢:收起。
[3]摧:轧草。秣:马料。
[4]绥:平安。
【译文】
成双成对鸳鸯飞,及时捕捉使鸟网。周王寿命万年长,永享幸福心欢畅。鸳鸯栖息在坝上,嘴埋左翼多安详。周王寿命万年长,宜把幸福长久享。四匹马儿于马房,既喂草料又喂粮。周王寿命万年长,有福有禄得保养。四匹马儿于马房,粮谷草料喂得全。周王寿命万年长,福禄尽享永平安。
頍弁
有頍者弁[1],实维伊何?尔酒既旨,尔殽既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝[2],施于松柏[3]。未见君子,忧心奕奕[4]。既见君子,庶几说怿[5]。有頍者弁,实维何期[6]?尔酒既旨,尔殽既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲。既见君子,庶几有臧。有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔殽既阜[7]。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰[8]。死丧无日,无几相见[9]。乐酒今夕,君子维宴。
【注释】
[1]頍:戴帽子。弁:皮帽。
[2]茑与女萝:比喻兄弟亲戚相互依附。
[3]施:蔓延;延续。
[4]奕奕:心神不宁。
[5]说怿:快乐的样子。
[6]何期:期何,期待什么。
[7]阜:丰富。
[8]霰:雪粒。
[9]无几:没有多少。
【译文】
有棱有角那皮帽,为何戴它头上边?你的美酒真香甜,你的肉菜味道鲜。难道我们是外人?本是兄弟根相连。瞧那茑草和女萝,攀缘依附松柏间。没能见到周王面,心中忧虑很不安。得见周王那尊容,心中高兴笑开颜。有棱有角那皮帽,为何戴它头上边?你的美酒确很好,你的肉菜也香甜。难道我们是外人?本是兄弟来相见。瞧那茑草和女萝,攀缘依托松树间。没见周王他的面,心中忧伤恨绵绵。得见周王那尊颜,好运可望即眼前。有棱有角那皮帽,为何戴它头上边?你的美酒好香甜,你的肉菜也丰赡。难道我们是外人?本是兄弟甥舅间。好像大雪降落前,先下雪粒到人间。死丧末日没几天,再没几时能相见。今晚纵情来饮酒,大家及时寻乐安。
车辖
间关车之辖兮[1],思娈季女逝兮[2]。匪饥匪渴,德音来括[3]。虽无好友?式燕且喜[4]。依彼平林[5],有集维鷮[6]。辰彼硕女[7],令德来教[8]。式燕且誉,好尔无射[9]。虽无旨酒?式饮庶几[10]。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞。陟彼高冈,析其柞薪[11]。析其柞薪,其叶湑兮[12]。鲜我觏尔[13],我心写兮[14]。高山仰止,景行行止[15]。四牡騑騑[16],六辔如琴。觏尔新昏,以慰我心。
【注释】
[1]间关:车轮的摩擦声。辖:车轮轴头上的键。
[2]思娈:思慕美貌。季女:少女。
[3]德音:好消息。括:会面,见面。
[4]式:语气助词,没有实义。燕:同“宴”。
[5]依:茂密。平林:平地上的树林。
[6]鷮:野鸡。
[7]辰:时刻。这里指出嫁的时刻。硕女:长大了的女子。
[8]令德:好德行。
[9]射:厌,厌恶。
[10]庶几:勉强可以。
[11]析:砍。柞:树名,栎树。
[12]湑:茂盛。
[13]鲜:善。觏:见到。
[14]写:同“泻”,除尽。
[15]景行:大路,大道。
[16]騑騑:排列行走。
【译文】
车行轴头响间关,美貌少女做新娘。不再如饥似渴想,美德妻子坐身旁。岂无好友来相伴,高兴宴饮喜成双。平原树林郁苍苍,长尾野鸡止树上。艳丽高大好姑娘,美德足以教新郎。宴饮尽欢心乐畅,永远爱你不相忘。岂能没有甜美酒,希望你来多品尝。岂无美味与佳肴,盼你吃饱食欲旺。岂无美德把你配,且歌且舞心欢畅。登上那边高山冈,砍下柞树当薪柴。砍下柞树作薪柴,树叶茂盛青山外。今天我们来结婚,心意舒畅尽开怀。仰望眼前那高山,举步走在大路上。四匹公马行不停,六条缰绳如琴弦。我和新娘把婚成,早已满足我心愿。
青蝇
营营青蝇[1],止于樊[2]。岂弟君子[3],无信谗言!营营青蝇,止于棘。谗人罔极[4],交乱四国。营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人[5]。
【注释】
[1]营营:苍蝇飞来飞去的叫声。
[2]樊:篱笆。
[3]岂弟:开朗。
[4]罔极:没有定准。
[5]构:离间。
【译文】
苍蝇来往嗡嗡鸣,落到那边篱笆上。平易和乐周幽王,莫信谗言坏主张。苍蝇往来嗡嗡鸣,落到酸枣小树间。谗人思想无准则,挑拨各国互相乱。苍蝇往来嗡嗡鸣,落到那边榛树间。谗人思想无定准,离间你我起祸端。
宾之初筵
宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗[1],弓矢斯张。射夫既同[2],献尔发功[3]。发彼有的,以祈尔爵。籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖[4],以洽百礼。百礼既至,有壬有林[5]。锡尔纯嘏[6],子孙其湛[7]。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反[8]。曰既醉止,威仪幡幡[9]。舍其坐迁,屡舞仙仙[10]。其未醉止,威仪抑抑[11]。曰既醉止,威仪怭怭[12]。是曰既醉,不知其秩。宾既醉止,载号载呶[13]。乱我笾豆,屡舞。是曰既醉,不知其邮[14]。侧弁之俄,屡舞傞傞[15]。既醉而出,并受其福[16]。醉而不出,是谓伐德[17]。饮酒孔嘉,维其令仪。凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语[18]。由醉之言[19],俾出童羖[20]。三爵不识,矧敢多又[21]?
【注释】
[1]大侯:箭靶。
[2]同:协调一致。
[3]献:展现。发功:射箭的本领。
[4]烝:进献。衎:使……快乐。
[5]壬:隆重。林:众多。
[6]纯:大。嘏:福。
[7]湛:安乐、祥和。
[8]威仪:严肃的仪容。反反:得体适宜。
[9]幡幡:轻率不当。
[10]仙仙:脚步轻浮。
[11]抑抑:态度谨慎。
[12]怭怭:轻薄的样子。
[13]呶:叫喊;喧哗。
[14]邮:过错。
[15]傞傞:醉舞不止的样子。
[16]并:指主人和客人。
[17]伐德:败坏道德。
[18]由:事由;情由。
[19]由:因;由于。
[20]羖:黑色公羊。
[21]又:劝酒。
【译文】
宾客入座开了宴,宾主谦让井井然。竹笾木豆排成行,荤菜果品皆摆全。酒皆醇和又香甜,大家痛饮都尽欢。钟鼓乐器陈列毕,敬酒有序不间断。箭靶早已高竖起,利箭也已上了弦。射手会聚在一堂,各献本领众人前。发箭即能中箭靶,以求罚酒把你灌。执籥而舞笙鼓响,乐声和谐宾主欢。进献乐舞娱先祖,符合礼仪各条款。各种礼节皆齐全,规模宏大仪式繁。神灵赏赐大幸福,子子孙孙乐无限。大家尽兴寻欢乐,各献本领来射箭。客人各自择对手,主人进场陪客玩。大酒杯中斟满酒,献与善射众好汉。客人入座开了宴,态度温顺且和谦。宾客喝酒尚未醉,仪表庄重很好看。待到大家全喝醉,举止行为纷纷乱。离开座位随意窜,屡次赴舞飘飘然。宾主喝酒还未醉,仪表严谨甚美观。一旦宾主皆喝醉,举止轻佻令人烦。这是喝酒已大醉,不知已把过失犯。宾客全都吃醉酒,喧哗不止大声喊。竹笾木豆全打翻,身子歪斜舞不停。这是喝酒已大醉,不知已把过错犯。歪戴皮帽身体倾,歪歪扭扭舞盘旋。既已喝醉肯出门,大家受福都不浅。若是已醉不肯出,这叫缺德叫人嫌。喝酒虽然是好事,只是礼节要顾全。凡是这帮喝酒人,或是清醒或醉倒。既设司正来监视,又有史官来督导。醉者自觉很美好,醒者认为他可耻。不要跟人多劝酒,别让醉者更胡闹。不该询问莫要问,无理之言不称道。因酒而言不可靠,如说公羊没有角。三杯下肚已不适,怎敢多劝夸酒好。