文王
文王在上,於昭于天!周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降[1],在帝左右。亹亹文王,令闻不已[2]。陈锡哉周,侯文王孙子[3]。文王孙子,本支百世。凡周之士,不显亦世。世之不显,厥犹翼翼[4]。思皇多士[5],生此王国。王国克生,维周之桢[6]。济济多士[7],文王以宁。穆穆文王,於缉熙敬止[8]。假哉天命[9]!有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服[10]。侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,祼将于京。厥作祼将,常服黼冔。王之荩臣,无念尔祖。无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师[11],克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易。命之不易,无遏尔躬[12]。宣昭义问,有虞殷自天[13]。上天之载,无声无臭。仪刑文王[14],万邦作孚[15]。
【注释】
[1]陟降:升降。
[2]令闻:善声。
[3]侯:乃;于是。
[4]厥:他们。翼翼:小心谨慎。
[5]皇:美。
[6]桢:栋梁,支柱。
[7]济济:形容众多。
[8]缉熙:光辉灿烂。
[9]假:伟大。
[10]周服:臣服于周。
[11]丧师:丧失人心。
[12]遏:止。
[13]有:又。虞:想到。
[14]仪刑:效法。
[15]孚:信服。
【译文】
文王神灵在天堂,神灵显赫闪光芒。周家虽然建国早,接受天命乃新邦。周朝功业甚显赫,天帝命它永兴旺。文王神灵时升降,就在天帝近身边。勤勉不息周文王,美誉至今流四方。文王反复赐周福,子孙封侯将禄享。文王儿孙代相传,本宗旁枝百代长。凡是周朝众卿士,也都累世显荣光。世代功臣荣光耀,为王谋事多深远。众多卿士多美好,王国生来王国产。周国能有这样人,都是周朝好骨干。有此众多贤能臣,文王所以得平安。文王恭谨又和善,心地光明仪端庄。上天之命好伟大,商王子孙都归降。商王子孙实在多,数以上亿计难详。上帝已经把令下,只得称臣降周邦。殷商臣服降周邦,可见天命亦无常。降周殷士多勉强,镐京献酒祭周王。他们献酒助祭时,还用殷时旧服装。周王任用殷旧臣,莫想先祖殷商王。莫念先祖殷商王,只把美德来修养。言行永远合天命,很多幸福任你享。殷朝尚得民心向,能合天命治家邦。当以殷商为镜子,天命难得非寻常。天命得来好不易,别在你手全丢光。应当宣扬美名传,依据天命把事想。上天之事一桩桩,无声无味难测量。只有效法周文王,万国相信都敬仰。
大明
明明在下。赫赫在上。天难忱斯[1],不易维王。天位殷适[2],使不挟四方[3]。挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福[4]。厥德不回[5],以受方国[6]。天监在下,有命既集。文王初载[7],天作之合[8]。在洽之阳[9],在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹[10]。文定厥祥[11],亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。有命自天,命此文王,于周于京。缵女维莘[12],长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商[13]。殷商之旅,其会如林[14]。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。牧野洋洋[15],檀车煌煌[16],驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王[17],肆伐大商。会朝清明。
【注释】
[1]忱:信赖。
[2]适:通“嫡”。
[3]挟:拥有。
[4]怀:招来,招致。
[5]厥:他的。不回:不正常。
[6]受:承受。
[7]初载:初年。
[8]作:选定。合:配偶。
[9]阳:水的北面。
[10]伣:好比,好像。天之妹:天上的女子。
[11]文:送聘礼。祥:吉祥。
[12]缵:继承,接替。
[13]燮:顺应。
[14]会:集会,集合。
[15]洋洋:广大的样子。
[16]檀车:战车。煌煌:光彩夺目。
[17]凉:辅佐。
【译文】
君王勤勉在人间,功绩显赫达上天。天命确实相信难,王位不易长保全。天帝立了殷纣王,却又使他丢政权。挚国任家二女儿,从那殷国至周邦。太任嫁到周国来,就在周京做新娘。太任王季好夫妻,有德之事尽情做。太任终于有身孕,生下这个周文王。只有这个周文王,小心谨慎治家邦。光明磊落事上帝,获得幸福多多享。言行不违天帝心,因此得做大国王。上天监视在人间,天命已降给文王。文王即位之初年,上帝为他配新娘。在那洽河水北岸,在那渭河水近旁。文王要行大婚礼,莘国姑娘嫁周邦。莘国有个好女儿,好像天帝少女郎。文王选定吉祥日,渭河之滨迎新娘。船儿相连搭浮桥,迎亲仪式甚辉煌。天命从天降人间,命令这个周文王,就在周京建家邦。莘国靓丽好姑娘,她是长女嫁周王,日后生下周武王。上帝保佑周武王,命他领兵伐殷商。殷商发兵来抵挡,军旗排列密林样。武王牧野来誓师:我要出兵讨伐商。上帝在天望殷军,你们莫藏鬼心肠!牧野地面好宽广,檀木军车多辉煌,四马拉车真雄壮。太师吕望指挥忙,周军好似鹰飞扬。辅助武王统三军,于是讨伐殷纣王。甲子清晨灭殷商。
绵
绵绵瓜瓞[1]。民之初生[2],自土沮漆[3]。古公亶父[4],陶复陶冗[5],未有家室。古公亶父,来朝走马。率西水浒[6],至于岐下。爰及姜女[7],聿来胥宇[8]。周原膴膴[9],堇荼如饴[10]。爰始爰谋[11],爰契我龟[12]。曰止曰时[13],筑室于兹。乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩[14]。自西徂东,周爰执事。乃召司空[15],乃召司徒[16],俾立室家。其绳则直,缩版以载[17],作庙翼翼[18]。捄之陾陾[19],度之薨薨[20]。筑之登登,削屡冯冯[21]。百堵皆兴[22],鼛鼓弗胜[23]。乃立皋门[24],皋门有伉[25]。乃立应门[26],应门将将[27]。乃立冢土[28],戎丑攸行[29]。肆不殄厥愠[30],亦不陨厥问[31]。柞棫拔矣,行道兑矣[32]。混夷駾矣[33],维其喙矣[34]。虞芮质厥成[35],文王蹶厥生[36]。予曰有疏附[37],予曰有先后[38],予曰有奔奏[39],予曰有御侮[40]。
【注释】
[1]绵绵:连续不绝的样子。瓞:小瓜。
[2]民:指周朝民众。
[3]土:指杜水。沮、漆都是水名。
[4]古公:亶父的号。亶父:周太王的名。
[5]陶:挖掘。复:地室。
[6]水浒:水边。
[7]及:带着,一起。
[8]胥:视察,察看。宇:居住。
[9]周原:地名。膴膴:士地肥美的样子。
[10]堇、荼:两种野菜的名字。饴:饴糖。
[11]始:谋划。
[12]契:用火烧龟壳以占卜。
[13]止、时:居住。
[14]宣:开沟挖渠、亩:耕田种地。
[15]司空:古代掌管土地的官。
[16]司徒:古代掌管役工的官。
[17]缩版:用绳子捆束筑墙的木板。
[18]翼翼:房子高大严正的样子。
[19]捄:把泥土装在器物中。陾陾:人多的样子。
[20]度:把泥土填进夹板中。薨薨:人多嘈杂的声音。
[21]削屡:指修整墙头。冯冯:墙头坚硬的声音。
[22]兴:起。
[23]鼛:长一丈二尺的大鼓。
[24]皋门:国君的城门。
[25]伉:高的样子。
[26]应门:王宫里的正门。
[27]将将:房屋高大严正的样子。
[28]冢土:大的土地庙。
[29]戎丑:众人。
[30]肆:遂。殄:断绝。愠:怨愤。
[31]陨:落下,废除。
[32]兑:通达,通畅。
[33]混夷:西方的国名。駾:因惊恐逃走。
[34]喙:困窘。
[35]虞、芮:周初两个国名。质:问,这里指争执。成:平息、平和。
[36]蹶:动。生:性,天性。
[37]疏附:意思是下臣亲近上臣。
[38]先后:指引导。
[39]奔奏:奔走。
[40]御侮:抵抗外敌欺侮。
【译文】
小瓜大瓜蔓绵长。周民开始创事业,从那杜水迁漆旁。古公亶父有思想,率领大伙换洞穴,当时没有现成房。古公亶父创业忙,清晨打马奔他乡。沿着渭水向西走,一直到达岐山旁。他的妻子是太姜,共同选地建新房。周原土地真肥美,苦菜也像麦芽糖。大伙共同来谋划,刻灼龟甲卜吉祥。神灵告知可留住,就在这里盖新房。周人安心来定居,或住左边或右方,划定田界来耕田,开通河道垄成行。周原由西到东方,人人劳作日夜忙。先召司空管工程,司徒再把力役掌,令其率众盖新房。基脚准绳要拉直,夹板捆到立柱上,宗庙整齐好模样。挖土噗噗装进筐,板间填土轰轰鸣。捣土筑墙声噔噔,把墙铲平声冯冯。百堵墙儿皆建成,铲墙之声胜鼓声。王城郭门已建成,皋门高高真雄壮。正殿大门也修成,应门威严又辉煌。建起大社祭神坛,变成大众活动场。虽未消除狄人怨,周人声誉也未伤。柞树树全拔除,道路无阴皆通畅。昆夷受惊慌逃亡,困顿疲惫甚紧张。虞君芮君来和解,文王将那百官奖。我有率民亲君臣,我有左右亲近臣。我有奔波效力臣,我有杀敌英雄臣。
棫朴
芃芃棫朴,薪之槱之[1]。济济辟王,左右趣之[2]。济济辟王,左右奉璋[3]。奉璋峨峨[4],髦士攸宜。淠彼泾舟[5],烝徒楫之[6]。周王于迈,六师及之。倬彼云汉[7],为章于天。周王寿考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。
【注释】
[1]槱:燃烧。
[2]趣:趋;疾。
[3]奉:捧。
[4]峨峨:庄严的样子。
[5]淠:船行进的样子。泾:泾水。
[6]楫:划船。
[7]倬:广阔。云汉:银河。
【译文】
枝繁叶茂棫和朴,砍作祭柴临时放。恭谨庄重周文王,左右群臣紧跟上。恭谨庄重周文王,周围大臣捧玉璋。捧璋之人多雄壮,俊才行礼皆适当。泾水船儿在游荡,众多船夫竞划浆。周王伐崇朝前行,六师紧随大方向。银河高高又宽敞,群星灿烂天空上。文王长寿把福享,培育人才眼光长。服饰美丽似雕琢,道德纯美金玉样。励精图治周文王,统管天下镇四方。
旱麓
瞻彼旱麓[1],榛楛济济[2]。岂弟君子[3],干禄岂弟[4]。瑟彼玉瓒[5],黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福[6]。瑟彼柞棫,民所燎矣[7]。岂弟君子,神所劳矣。莫莫葛藟,施于条枚[8]。岂弟君子,求福不回[9]。
【注释】
[1]麓:山脚。
[2]济济:众多。
[3]岂弟:安乐的样子。
[4]干禄:追求福禄。
[5]玉瓒:古时以圭为柄的一种酒器,在圭的前头有一勺,可以灌酒祭神。
[6]介:求。景:大。
[7]燎:指燃烧。
[8]条:树枝。枚:树干。
[9]不回:光明磊落。
【译文】
遥望旱山山脚下,榛树楛树遍地生。和乐平易周文王,求得福禄心欢畅。条条花纹那玉勺,鎏金勺里酒流来。和乐平易周文王,天降福禄多关怀。鸢鸟高飞至蓝天,鱼儿欢游在深渊。和乐平易周文王,培养人才想得远。清酒已经摆设毕,红色公牛也备全。真诚献祭众祖先,求取大福到身边。柞树棫树长得茂,人们砍来烧祭天。和乐平易周文王,神灵赏赐多周全。葛藟长得好茂密,爬上树去缠绕干。和乐平易周文王,求福从不违祖先。
思齐
思齐大任[1],文王之母。思媚周姜[2],京室之妇[3]。大姒嗣徽音[4],则百斯男[5]。惠于宗公[6],神罔时怨[7],神罔时恫[8]。刑于寡妻[9],至于兄弟,以御于家邦[10]。雝雝在宫[11],肃肃在庙[12]。不显亦临[13],无射亦保[14]。肆戎疾不殄[15],烈假不瑕[16]。不闻亦式,不谏亦入[17]。肆成人有德,小子有造。古之人无斁[18],誉髦斯士[19]。
【注释】
[1]思:语气助词,没有实义。齐:端庄。大任:太任,指周文王的母亲。
[2]媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。
[3]京室:周王室。
[4]大姒:太姒,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名声。
[5]则百斯男:意思是说子孙众多。
[6]惠:孝顺。宗公:宗庙的先人。
[7]时:是。
[8]恫:伤痛。
[9]刑:法则,这里指做典范。寡妻:周代指正妻。
[10]御:治理。
[11]雝雝:和谐的样子。宫:家。
[12]肃肃:庄严恭敬的样子。
[13]不显:丕显,指国家大事。临:视察。
[14]射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。
[15]肆:因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄:断绝。
[16]烈假:指大病。瑕:过,去。
[17]入:容纳,采纳。
[18]斁:厌倦。
[19]誉:同“豫”,乐于。髦:选拔。
【译文】
太任端庄好漂亮,文王之母美名扬。德高貌美乃太姜,姜家姑娘嫁大王。太姒继承好声誉,生下上百好儿郎。文王尊从众先祖,先祖神灵无怨望,先祖神灵无痛伤。言行是妻好楷模,推广扩展到兄弟,进而扩大治家邦。在那宫室好和睦,在那庙宇很严肃。光明显耀亲临政,一心保民不满足。因此瘟疫病患绝,一切灾害都远离。听到善言便采纳,若有谏言记心里。成年之人有美德,少年也都有成就。文王爱才不厌倦,培育此辈成俊杰。
皇矣
皇矣上帝,临下有赫[1]。监观四方,求民之莫[2]。维此二国,其政不获[3]。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之[4],憎其式廓[5]。乃眷西顾[6],此维与宅。作之屏之[7],其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之[8],其檿其柘。帝迁明德,串夷载路[9]。天立厥配,受命既固。帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯、王季。维此王季,因心则友,则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方[10]。维此王季,帝度其心,貊其德音[11],其德克明[12],克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比[13]。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。帝谓文王:“无然畔援[14],无然歆羡[15],诞先登于岸[16]。”密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下[17]。依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵[18],我陵我阿;无饮我泉,我泉我池。度其鲜原[19],居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。帝谓文王:“予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。”帝谓文王:“询尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援[20],与尔临冲,以伐崇墉。”临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是祃[21],是致是附[22],四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂[23]。
【注释】
[1]临下:俯视天下。赫:清楚,明白。
[2]莫:安居乐业。
[3]不获:不得民心。
[4]耆:通“稽”,检查,考察。
[5]憎:恨,恼怒。式:助词,无义。廓:阔,大,这里指作恶。
[6]眷:回顾。
[7]作:砍,斩。屏:除掉。
[8]攘、剔:排除,挑选。
[9]串夷:西部少数民族。路:通“露”,失败。
[10]奄有:覆盖;广有。
[11]貊:宣传,流传。
[12]克:能够。明:明辨是非。
[13]比:亲近,顺从。
[14]无然:不要这样。畔援:飞扬跋扈。
[15]歆羡:觊觎,贪婪。
[16]诞:助词,无义。岸:地势高的地方。
[17]对:安定,平定。
[18]矢:陈列。
[19]鲜原:山地与平原。
[20]钩援:古时攻城工具。
[21]类:出师时举行的祭祀。祃:在到达地点举行的祭祀。
[22]致:招致。附:依附。
[23]拂:违抗。
【译文】
伟大上帝真辉煌,监视人间甚明亮。观察天下看四方,求得万民安无恙。念起夏殷统治者,治理国家民心丧。想那四方诸侯国,效法何人做榜样。上帝考察那商王,憎其奸恶黑心肠。上帝回首望西方,同住周地保周王。砍下树来除掉树,各种枯树皆扫光。修剪理齐枝和叶,灌木丛丛新枝长。开辟道路斩草木,柽椐尽除道路畅。剪掉杂枝和密叶,山桑黄桑生得旺。上帝助王势力强,犬戎失败慌逃亡。上帝确定辅佐者,太王受命做周王。上帝察看这岐山,柞树棫树皆砍光,松柏高直长得旺。上帝建周立明王,太伯王季都相让。这位王季心善良,一片爱兄好心肠。遵从兄意敬兄长,王季为善增吉祥。上帝恩赏显荣光。接受福禄永不丧,终有天下安四方。这位王季德高尚,上帝审度其思想,传布美名扬四方。明辨是非其所长,区分坏人和善良,能做师长和君王。王季称王在周邦,万民顺服心所向。王位传到周文王,美德不改民向往。既已接受天赐福,传给子孙万代长。上帝告知周文王:莫要跋扈太轻狂,不要贪婪私欲强,先据高位制四方。密须傲慢不顺从,竟敢抗拒我周王,侵阮掠共好猖狂。文王勃然怒满腔,整顿军队除不祥,阻遏敌兵攻莒疆。以此多增周民福,亦使天下得安康。周京驻军势力强,援阮凯旋意气扬。登上高冈远眺望,不许陈兵我山冈,高山大陵属周王;不准喝我山泉水,我的清泉我池塘。测度小山平原广,定居岐山阳坡上,就于渭水河一旁。万邦依附周天子,他是万民好君王。上帝告知周文王,你有美德我称赏。莫重声色把德伤,不靠兵革显威望。莫显知识玩聪明,当顺天意治周邦。上帝告诉周文王,要与友邦来商量,会合同姓诸国王。你的钩梯要用上,临车冲车上战场。攻击崇国那城墙。临车冲车奔向前,崇国城墙高又坚。捉获俘虏一长排,割取敌耳心安详。祭天神呀祭军神,招抚崇人都投降,各国无敢犯周疆。临车冲车很强壮,崇国城墙已摇荡。进击崇国气势盛,崇国终于被灭亡,四方无人再对抗。
灵台
经始灵台[1],经之营之[2]。庶民攻之[3],不日成之。经始勿亟[4],庶民子来。王在灵囿[5],麀鹿攸伏[6]。麀鹿濯濯[7],白鸟翯翯[8]。王在灵沼,於牣鱼跃[9]。虡业维枞[10],贲鼓维镛[11]。於论鼓钟[12],於乐辟雍[13]。於论鼓钟,於乐辟雍。鼍鼓逢逢[14],矇瞍奏公[15]。
【注释】
[1]经始:计划开始。灵台:周文王所造,由于造得快,有如神助,所以叫灵台。
[2]经:测量。营:建造。
[3]攻:用力工作。
[4]亟:急。
[5]灵囿:灵台下面养鸟兽的花园。
[6]麀鹿:母鹿。攸:语气助词,没有实义。
[7]濯濯:鸟兽毛色润泽的样子。
[8]翯翯:鸟的羽毛白净的样子。
[9]於:语气助词,没有实义。牣:满。
[10]虡:挂钟的直柱子。业:挂钟横梁上的大版。枞:崇牙,横梁上像牙一样的挂钟的地方。
[11]贲:大鼓。镛:大钟。
[12]论:同“伦”,依次(演奏)。
[13]辟雍:水环山的风景区。
[14]鼍鼓:鼓:鳄鱼皮蒙的鼓。逢逢:和顺的鼓声。
[15]矇:有眼珠的瞎子。瞍:无眼珠的瞎子。公:同“工”、“功”,这里指奏乐。
【译文】
文王开始造灵台,量度完毕干起来。平民百姓来修建,不日修成干得快。文王告民不着急,平民如子把王爱。文王来至灵囿中,母鹿伏地多悠闲。母鹿肥美有光泽,白鸟洁白光闪闪。文王站在灵沼岸,满池鱼儿跳跃欢。钟磬鼓架都配备,挂起大鼓和大钟。钟鼓乐声多美妙,文王欢乐在离宫。钟鼓乐声真美妙,文王欢乐在离宫。鼍鼓逢逢响四方,乐师奏乐颂成功。
下武
下武维周[1],世有哲王[2]。三后在天[3],王配于京[4]。王配于京,世德作求[5]。永言配命,成王之孚[6]。成王之孚,下土之式[7]。永言孝思,孝思维则。媚兹一人[8],应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。昭兹来许[9],绳其祖武[10]。于万斯年,受天之祜。受天之祜,四方来贺。于万斯年,不遐有佐[11]?
【注释】
[1]下:后,后代。武:继承。
[2]世:世代。哲王:英明的君主。
[3]三后:三代君王。
[4]配:顺应天命。
[5]求:通“逑”,搭配。
[6]孚:声誉。
[7]式:榜样。
[8]媚:拥护,爱戴。
[9]来许:后进。
[10]绳:承接,继承。
[11]遐:通“胡”,为什么。
【译文】
能继祖业唯姬周,世代都有贤圣王。三位先君灵升天,武王镐京掌周邦。武王受命将国享,继承祖德有发扬。永远顺从天旨意,成就王业增威望。成就王业增威望,世上之人有榜样。心中永存孝敬心,孝心就是法先王。世人爱这周武王,他顺祖德治周疆。心中永存孝敬心,明告后人切勿忘。明告后人切莫忘,继承祖业增荣光。周王朝啊国运长,接受天恩把福享。接受天恩把福享,四面诸侯贺周王。周王朝啊国运长,远方夷人佐周邦。
文王有声
文王有声,遹骏有声[1]。遹求厥宁,遹观厥成。文王烝哉[2]!文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于丰。文王烝哉!筑城伊淢[3],作丰伊匹[4]。匪棘其欲[5],遹追来孝[6]。王后烝哉!王公伊濯[7],维丰之垣。四方攸同,王后维翰[8]。王后烝哉!丰水东注,维禹之绩。四方攸同,皇王维辟[9]。皇王烝哉!镐京辟雍[10],自西自东,自南自北,无思不服。皇王烝哉!考卜维王,宅是镐京。维龟正之,武王成之。武王烝哉!丰水有芑,武王岂不仕[11]?诒阙孙谋[12],以燕翼子[13]。武王烝哉!
【注释】
[1]遹:助词。骏:大。
[2]烝:君主。
[3]淢:护城河。
[4]匹:匹配。
[5]棘:通“急”。
[6]追:追悼,缅怀。孝:孝心。
[7]公:通“功”,功德,功业。濯:伟大。
[8]翰:骨干。
[9]辟:国君。
[10]辟雍:设立学校。
[11]仕:通“事”,做事。
[12]诒:通“贻”,遗留。
[13]翼:保护。
【译文】
文王本有好声名,巨大声望流四方。力求政权得安宁,想见事业成大功。英明伟大周文王!文王接受天帝命,建立这样大武功。终于讨伐那崇国,建成新都是丰城。文王伟大真英雄!修城又挖护城河,丰城规模正适当。不是急着满私欲,追尽孝道敬先王。文王美好皆赞扬!文王事业真辉煌,修筑丰都那城墙。四方诸侯来朝会,文王真是国栋梁。天下称美周文王!丰水奔流朝东方,大禹功绩美名扬。四方诸侯来朝会,光明君王是榜样。武王伟大又辉煌!镐京修起那离宫,来自西方与东方,来自南方和北方,无不归服我周王。武王伟大又辉煌!周王前来细问卜,定居镐京可吉祥?龟甲卜定迁都事,武王对此功无量。伟大辉煌周武王!丰水岸边芑谷生,武王岂能察不详?远大谋略留后人,似燕护子心慈祥。伟大辉煌周武王!