荡
荡荡上帝,下民之辟[1]。疾威上帝[2],其命多辟。天生烝民,其命匪谌[3]。靡不有初,鲜克有终。文王曰咨[4]!咨女殷商。曾是强御,曾是掊克[5]。曾是在位,曾是在服。天降慆德,女兴是力[6]。文王曰咨!咨女殷商。而秉义类[7],强御多怼[8]。流言以对,寇攘式内[9]。侯作侯祝,靡届靡究。文王曰咨!咨女殷商。女炰烋于中国[10],敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。文王曰咨!咨女殷商。天不湎尔以酒[11],不义从式。既衍尔止[12],靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。文王曰咨!咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行[13]。内奰于中国[14],覃及鬼方[15]。文王曰咨!咨女殷商。匪上帝不时[16],殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾[17]。文王曰咨!咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭[18],枝叶未有害,本实先拨[19]。殷鉴不远[20],在夏后之世。
【注释】
[1]辟:国君。
[2]疾威:狂暴。
[3]谌:信。
[4]咨:叹词。
[5]掊克:聚敛贪狠。
[6]兴:助长。
[7]而:尔,你。秉:执掌。义类:德政。
[8]怼:怨恨。
[9]攘:窃取。式:任用。
[10]炰烋:怒吼,咆哮。
[11]湎:沉迷于酒。
[12]衍:使有差错。止:言行举止。
[13]尚:还,仍。由:顺着,沿着。行:执行,做。
[14]奰:激怒。
[15]覃:及,延。鬼方:即远方。
[16]不时:不好。
[17]大命:天数。
[18]颠沛:倒。揭:连根而起。
[19]本:根。拨:断,断绝。
[20]鉴:镜子。
【译文】
上帝放纵无节度,他是下民之君王。暴虐凶狂那上帝,政令偏转无定向。上天生下众百姓,政令无信将民诳。建国之初无不好,很少能有好收场。文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,竟然如此逞强暴,竟然如此敛财粮。竟然这样据高位,垄断政事太猖狂。天降傲慢无德人,喜欢权力日夜想。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,你做邪曲事儿多,强暴之行招怨望。听信谣言来定罪,强盗之人站朝堂。诅咒贤才害他人,无休无止生祸殃。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,都城之中狂咆哮,聚怨自得乐洋洋。你的德行不可信,没有贤人在身旁。你的德行不可信,贤人俊士离朝堂。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,上天不许你嗜酒,你做坏事真猖狂。你的举止有过失,昼夜不停酒乐享。大喊大叫闹嚷嚷,竟把白天当晚上。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,百姓悲叹似蝉鸣,心忧不安如沸汤。大小官员都背叛,正路你还拒绝上。你已激怒国内民,作恶延及至鬼方。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,不是上帝不善良,由于你废旧规章。虽无德高望重臣,尚有常法可依傍。竟然这样不听劝,国运倾覆将沦亡。”文王开口一声叹:“可叹殷朝商纣王,人们常常这样讲:‘大树倒地树根扬,树叶尚未遭损伤,树根先坏难生长。’殷商镜子未离远,且看夏桀怎灭亡。”
抑
抑抑威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚。庶人之愚,亦职维疾[1]。哲人之愚,亦维斯戾[2]。无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命[3],远犹辰告[4]。敬慎威仪,维民之则。其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从[5],弗念厥绍[6]。罔敷求先王[7],克共明刑。肆皇天弗尚[8],如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫廷内[9],维民之章。修尔车马,弓矢戎兵。用戒戎作[10],用逷蛮方。质尔人民[11],谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。无易由言,无曰苟矣。莫扪朕舌[12],言不可逝矣。无言不雠[13],无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳[14],万民靡不承。视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不可度思,矧可射思[15]。辟尔为德[16],俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼[17],鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角[18],实虹小子[19]。荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭[20],民各有心。於乎小子!未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知[21],亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成?昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨[22]。诲尔谆谆[23],听我藐藐[24]。匪用为教,覆用为虐[25]。借曰未知,亦聿既耄[26]。於乎小子!告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方艰难,曰丧厥国。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘[27]。
【注释】
[1]职:本身。疾:生病。
[2]戾:罪。
[3]訏:大。谟:谋略。定:确定。命:命令,政令。
[4]辰:按时。
[5]虽:惟。
[6]绍:指继承者。
[7]罔:无。敷:铺,广。求:探求。
[8]肆:于是。尚:佑助。
[9]廷内:室内。
[10]戒:戒备。戎作:戎事。
[11]质:诫。
[12]扪:执持。
[13]雠:应验。
[14]绳绳:戒慎的样子。
[15]矧:况。
[16]辟:法。指以身作则。
[17]僭:逾越。贼:害人。
[18]童:童羊。
[19]虹:同“讧”,溃乱。
[20]僭:不信。
[21]借:假如。
[22]惨惨:悲伤。
[23]谆谆:教诲不倦的样子。
[24]藐藐:疏远的样子。
[25]覆:反。
[26]耄:老。
[27]棘:危急。
【译文】
仪容举止真美好,道德品质也相称。人们常讲这句话:“智者人人都愚蠢。”如果平民显得笨,只因自己有病身。智者若是变得愚,那是装愚避祸根。不用强暴去压人,天下之民皆归顺。君子德行高又直,诸侯个个皆从顺。治国大计要确定,长远政策时宣示。举止严肃又谨慎,人们以你为标准。现在局势很不好,各种政事皆混乱。君王德行已败坏,沉溺于酒日寻欢。你只日夜来玩乐,国家后果不思念。不求先王治国策,如何执行好法典。皇天不肯加保佑,好似泉水终日流,君臣相率而沦亡。你应早起和晚睡,洒水打扫院和室,要为人民做楷模。修治你的车和马,弓矢兵器都很强。防备战争突然起,消灭蛮方卫边疆。安定你的老百姓,国防建设需加强,突发之事要提防。开口说话要谨慎,行动举止要端庄,事无不美全像样。白玉之上有污点,尚可磨掉闪光亮。出口之言出差错,驷马难追事不祥。不要轻易把话讲,莫说:“言语可随便,无人按舌去阻挡。”一言既出难追上,话已出口有回响,施恩肯定得报偿。朝中群臣要爱护,庶民子弟得沾光。子子孙孙无穷尽,万民顺从敬君王。看你关照朝中臣,容颜和悦善心肠,没有过错喜洋洋。瞧你独自在室中,无愧上方神察访。别说室内无光亮,没人把我举动望。神人到来难知详,不知何时从天降。哪可厌倦不自强。你的品德应可信,使它美好又高尚。行为举止要美好,礼节无错需端庄。不进谗言不害人,很少不被人效仿。人家赠我一筐桃,我必赠李作报偿。那羊无角说有角,此人想乱你周王。柔韧木料好制琴,加上丝弦弹奏响。温和善良又谨慎,美德之本众向往。他若是个有心人,对他要把名言讲。依顺道德实践忙。他若是个愚蠢人,却说我把错话讲,人心不同难勉强。可叹君王真年少,不知好坏和重轻。不但扶你往前行,也曾指点理朝政。不但当面教导你,也曾提耳细叮咛。假若你说还年少,你已有子是成人。人虽很难达完美,谁能晨知而暮成?皇天在上眼明亮,晓我一生无欢畅。瞧你昏聩那模样,我心时时在忧伤。我本谆谆教诲你,你反轻蔑把我望。施教为你你不知,反开玩笑不体谅。你说你尚年龄小,却似老迈年已长。可叹君王太年少,听我来把旧礼说。你若能听我主张,政事大概会兴旺。现在上天把灾降,我怕国事要沦亡。浅显比喻我来打,上天做事不出框。如果邪僻性难改,定使人们遭大殃。
桑柔
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民[1]。不殄心忧[2],仓兄填兮。倬彼昊天[3],宁不我矜?四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬[4]。於乎有哀!国步斯频!国步蔑资[5],天不我将[6]。靡所止疑[7],云徂何往?君子实维[8],秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗[9]?忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉[10]。为谋为毖,乱况斯削[11]。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺!如彼遡风,亦孔之僾[12]。民有肃心[13],荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。瞻彼中林,甡甡其鹿[14]。朋友已谮[15],不胥以谷[16]。人亦有言:进退维谷。维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?维此良人,弗求弗迪[17]。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。大风有隧,贪人败类。听言则对[18],诵言如醉。匪用其良,覆俾我悖[19]。嗟尔朋友,予岂不知而作[20]?如彼飞虫[21],时亦弋获。既之阴女[22],反予来赫。民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。民之未戾,职盗为寇。凉曰不可[23],覆背善詈[24]。虽曰匪予,既作尔歌!
【注释】
[1]瘼:病。
[2]殄:断绝。
[3]倬:宽大的样子。
[4]具:通“俱”。烬:灰烬。
[5]蔑资:无资财。
[6]将:助。
[7]疑:定。
[8]实维:实,是。维,作;干。
[9]梗:指害人。
[10]圉:边疆。
[11]况:情况。
[12]僾:喘气;窒息。
[13]肃:进;进取。
[14]甡甡:同“莘莘”。
[15]谮:通“僭”,不亲不信。
[16]谷:善;友好。
[17]求:贪求。
[18]对:答。
[19]悖:谬误;悖逆。
[20]而:你。
[21]飞虫:飞鸟。
[22]阴:同“荫”,庇护。
[23]凉:语气助词。
[24]善:大。詈:骂。
【译文】
茂盛桑树嫩叶盛,树下浓荫可乘凉。桑叶频采叶稀疏,百姓遭害苦难当。心中忧伤总不消,长久失意难顺畅。上天眼睛很明亮,何不哀怜我遭殃。四匹雄马奔行忙,旗旗随风扬。祸乱发生不消除,全国各地乱攘攘。百姓之中老人少,都因战乱而死亡。一声长叹心哀凉,国运危急意凄惶。国运危难无资财,皇天不愿把我帮。我无处所可栖止,又无可去好地方。我曾如此来思量,确无争夺坏心肠。是谁制造这罪恶,至今为害民遭殃。心中隐痛多悲伤,思念故土我家乡。生不逢时到世上,正遇上天怒气旺。打从西方到东方,未有安定好地方。我遭祸害实在多,又逢敌寇扰边疆。尽心筹划慎行事,祸乱减轻有希望。忧国之事告诉你,教你赐爵好主张。有谁救治热火烫,勿用冷水洗得凉。不然何能变得好,大家溺水将命丧。好像逆风往前闯,喘气困难心紧张。百姓皆想把官当,君王使他当不上。厉王喜欢聚敛者,使他代君榨取忙。聚敛之人你当宝,代君搜刮得赞赏。丧乱大祸由天降,在位之王被灭亡。天降蟊贼田地满,庄稼全都被吃光。哀痛国都好可怜,虫吃庄稼田皆荒。我没力量变现状,只能深谏向上苍。只有顺理好君王,人民才把他敬仰。好君存心明哲显,择取辅臣慎考量。唯有逆理坏君王,只让自己得吉祥。昏君自行坏主张,使民人人皆迷狂。瞻望那边树林里,野鹿成群多亲热。朋友再不相信任,不能以善来辅佐。人都有话这样说:“进退维善来求索。”唯有这些明智人,才能见到忧患多。只有这些愚蠢人,反而狂惑而欢乐。不是有话我不说,到底为啥想得多?唯有这些善良人,不找不用受冷落。只有那些残忍人,你反关照包庇多。百姓为何把乱作?乃因暴政太苛刻。大风疾速刮过来,山谷漫长而空廓。唯有这些善良人,皆用善意把事做。只有那些愚蠢人,做事想得好龌龊。大风疾速吹万物,贪人竟把善人毁。顺从之言你答对,听到谏言像喝醉。不肯采纳我良言,反而使我遭颠沛。唉!我的好朋友,我难道不知你所为?如同那些飞翔鸟,有时也被人射落。我已前去庇护你,你将怒气来发作。百姓有时无准则,只由官吏违人情。治民使其无利得,你还以为没取胜。百姓行为好邪僻,因你常把暴力逞。百姓有时行为差,由于盗臣来抢夺。教你不能这样做,你却背地大骂我。纵然你反对我,我也来写诗揭发你。
云汉
倬彼云汉[1],昭回于天[2]。王曰:於乎!何辜今之人[3]?天降丧乱,饥馑荐臻[4]。靡神不举[5],靡爱斯牲。圭璧既卒[6],宁莫我听!旱既大甚,蕴隆虫虫[7]。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗[8],靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土[9],宁丁我躬[10]!旱既大甚,则不可推[11]。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝!则不我遗[12]。胡不相畏?先祖于摧[13]。旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正[14],则不我助。父母先祖,胡宁忍予?旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻[15]。昊天上帝!宁俾我遁?旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱[16],憯不知其故[17]。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝!则不我虞[18]。敬恭明神,宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪[19]。鞫哉庶正[20]!疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周[21],无不能止。瞻卬昊天,云如何里?瞻卬昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我?以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其宁?
【注释】
[1]倬:大。云汉:银汉;天河。
[2]昭:光。回:运转。
[3]辜:罪。
[4]荐臻:接连而来。
[5]举:祭祀。
[6]卒:用尽。
[7]蕴:闷热。隆:雷声。虫虫:热气蒸人。
[8]奠:祭天。瘗:祭地。
[9]斁:败坏。
[10]丁:当;逢。
[11]推:去;除。
[12]遗:慰问,恩赐。
[13]摧:断绝。
[14]群:众,诸位。
[15]闻:恤问。
[16]瘨:度;考虑。
[17]憯:竟然。
[18]虞:安抚,帮助。
[19]散:涣散。友,通“有”。纪:纪律。
[20]鞫:困窘。庶:众。正:公卿、大臣。
[21]周:周济。
【译文】
浩大银河高高悬,明亮回转蓝天上。周王一叹曰呜呼,现在人们何罪状?上天已把灾祸降,饥馑相连闹灾荒。哪位神仙没献祭?怎么吝啬猪牛羊?圭璧祭神全用光,上天不听诉衷肠。旱象已经好严重,暑气闷热如火腾。求雨祭祀总不停,自郊来至祖庙中。祭了天神祭地神,无论何神全恭敬。后稷不能把灾除,上帝不来助成功。人间土地都遭灾,宁愿自身把祸承。旱象已经很严重,若想消除难成功。终日恐慌惧危险,如怕雷霆震天空。周地残余众百姓,现在一个也未剩。苍天上帝是依靠,竟然不肯把粮送。怎不相互来惧怕,祖业断绝没人承。旱象已经太严重,毫无办法去纠正。烈日炎热把人灼,让我无处把凉乘。寿命眼见要灭亡,神不照顾无行动。诸侯贤臣之神灵,不肯帮我把灾平。父母在天之神灵,怎忍看我受苦痛。旱象已经很严重,山上荒秃河水无。旱神肆意来逞狂,人间如同火烧遍。暑热难熬使人畏,忧心如焚难睡眠。诸侯贤臣之神灵,不闻不问不肯管。叫声上帝问苍天,竟肯叫我来逃窜。旱象已经很严重,尽心而为不畏惧。何以大旱加害我,竟然不知为何故。很早祭祀求丰年,祭方祭社没耽误。苍天之上天帝神,竟然不把我帮助。心中恭敬众神灵,应当不会对我怒。旱象已经太严重,人民离散无法度。众官之长办法尽,朝中宰相徒焦虑。趣马师氏求雨忙,膳夫近臣也相助。无有一人不救灾,救民行动不打住。抬头仰望那上天,心有忧愁向谁诉。抬头仰望那上苍,群星微光布满天。大夫君子众百官,诚心求神消灾难。死亡虽然要临近,争取成功莫等闲。祈雨不光为周王,是让官民将心安。瞻望苍天再祈求,何时赐民宁与欢?
崧高
崧高维岳,骏极于天[1]。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃,四方于宣。亹亹申伯[2],王缵之事[3]。于邑于谢,南国是式[4]。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡蹻蹻[5],钩膺濯濯[6]。王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保。申伯信迈[7],王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻[8],式遄其行[9]。申伯番番,既入于谢。徒御啴啴[10],周邦咸喜,戎有良翰[11]。不显申伯,王之元舅,文武是宪[12]。申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕[13],其风肆好[14],以赠申伯。
【注释】
[1]骏:通“峻”,高。
[2]亹亹:勤勉。
[3]缵:继承,接手。
[4]南国:周王朝南的国家。式:法,引申为治理。
[5]蹻蹻:强壮的样子。
[6]濯濯:光明的样子。
[7]迈:走。
[8]粻:食粮。
[9]遄:速。
[10]啴啴:和乐的样子。
[11]戎:你们。
[12]宪:法,法则。
[13]孔:很。硕:大。
[14]风:穆如清风。用以称颂有才德的人。肆好:极好。
【译文】
四岳之一是崧山,高峻上至蔚蓝天。崧山之神降人间,甫侯申伯生相连。说是申伯与甫侯,捍卫周朝是主干。皆是诸侯好屏障,全是天下好墙垣。申伯做事真勤勉,宣王命他把事担。封他新地是谢城,南国诸侯好模范。宣王命令召伯虎,先替申伯把房建。建成南方新邦国,申伯世世基业传。宣王吩咐那申伯:“要成南国好榜样。充分利用谢邑民,修筑你的新都墙。”宣王命令召伯虎,协同申伯定封疆。宣王命令傅和御,助伯家臣搬家忙。申伯建谢事务繁,召伯经营日夜忙。谢城落成真美好,内寝宗庙立地上,工程完毕很堂皇。宣王赏赐申伯多,雄马四匹真强壮,樊缨闪闪亮光光。宣王亲自送申伯,大车四马作奖赏。“你的居处我思量,何地都无南国强。赐你美玉之大圭,留作国宝永珍藏。我的娘舅急上路,保卫南国永不忘。”申伯确实要上路,宣王郿郊饯行忙。申伯启程到南方,诚心住谢忙前往。宣王下令召伯虎,帮助申伯划封疆。要为申伯多储粮,助他急行奔南方。申伯勇武气轩昂,走到谢邑好地方。步兵车骑熙攘攘,周人高兴喜洋洋。宣王有了好屏障,申伯显赫甚堂皇。他是宣王大舅父,文才武略是楷模。申伯自有好美德,做人正直而温和。他使天下得安宁,美名传扬到四国。吉甫作下这首诗,诗长含义很深刻。曲调优美也甚好,把它拿来赠申伯。
烝民
天生烝民[1],有物有则[2]。民之秉彝[3],好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。仲山甫之德,柔嘉维则[4]。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发[5]。肃肃王命[6],仲山甫将之[7]。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。人亦有言:柔则茹之[8],刚则吐之[9]。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡[10],不畏强御。人亦有言:德輶如毛[11],民鲜克举之。我仪图之:维仲山甫举之,爱莫助之。衮职有阙[12],维仲山甫补之。仲山甫出祖[13],四牡业业,征夫捷捷,每怀靡及!四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归[14]。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。
【注释】
[1]烝:众。
[2]物:事物。则:法则。
[3]彝:常理;常道。
[4]柔:温和。嘉:美好。则:有原则。
[5]发:执行。
[6]肃肃:庄严的样子。
[7]将:奉行。
[8]茹:吃。
[9]刚:硬物。
[10]侮:侮辱,欺负。矜寡:无所依靠的人。
[11]輶:轻。
[12]阙:缺失。
[13]祖:路祭。
[14]遄:速。
【译文】
上天生此无数民,造万物来有法则。万民心中有常理,都爱这种好品德。上天视察周王朝,神明来到这下界。保佑这位周天子,置辅山甫于君侧。山甫生有好品德,柔和善良是原则。仪容脸色都姣好,小心谨慎很严格。效法先王之遗典,行事努力合礼节。事事皆从周天子,颁布政令不出辙。周王命令仲山甫,要给诸侯树榜样。祖先事业要继承,一心保佑周君王。出纳周王众政令,代王说话不寻常。政令发布诸侯国,执行王命到四方。周王命令很严肃,山甫施行不走样。国家政情好与坏,山甫明辨全知详。知识渊博心明亮,保全名节身无恙。日夜操劳不懈怠,尽心侍奉周宣王。人们都讲这样话:“东西柔软要吃下,东西若硬便吐它。”只有山甫同此异,软的东西不吃下,硬的东西不吐它。不肯欺负鳏与寡,强暴之徒亦不怕。人们都讲这样话:“品德轻得如毛发,少能有人举起它。”我现认真作思考,只有山甫能举它,可惜我帮不上他。君王执政偶有失,只有山甫来补救。山甫外出祭路神,四匹公马高又壮。随从征夫很勤勉,常想公事尚没完。四匹公马跑不止,八个鸾铃锵锵响。周王命令仲山甫,修筑齐城到东方。四匹公马好强壮,八个鸾铃叮当响。山甫往齐奔驰忙,祝他早日返故乡。吉甫送行写此诗,和如清风真舒畅。山甫心中思虑长,以此诗歌慰衷肠。
崧 高
崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。
韩奕
奕奕梁山[1],维禹甸之[2],有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解[3],虔共尔位,朕命不易。干不庭方[4],以佐戎辟。四牡奕奕,孔修且张[5]。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯:淑旂绥章,簟茀错衡。玄兖赤舄,钩膺镂钖。鞹鞃浅幭,鞗革金厄。韩侯出祖[6],出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其殽维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且,侯氏燕胥[7]。韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光!诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门[8]。蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸[9],莫如韩乐。孔乐韩土,川泽[10],鲂鱮甫甫[11],麀鹿噳噳[12],有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮[13]。王锡韩侯,其追其貊[14],奄受北国,因以其伯。实墉实壑[15],实亩实藉[16]。献其貔皮,赤豹黄罴。
【注释】
[1]奕奕:高大的样子。
[2]甸:治。
[3]解:松懈,放松。
[4]干:修正。庭:来庭朝贡。方:国家。
[5]修:长。张:大。
[6]祖:祭路神。
[7]侯氏:诸侯。燕:宴。胥:皆。
[8]烂:灿烂,有光彩。盈门:满门。
[9]相:看。攸:所,居处。
[10]:广大。
[11]甫甫:大的样子。
[12]噳噳:众多的样子。
[13]因:统辖,治理。时:这些。蛮:少数民族。
[14]追、貊:两个少数民族部落。
[15]实:通“是”,表示两个并排的动作。壑:深沟。
[16]亩:整饬田地。藉:征收赋税。
【译文】
梁山巍峨又高大,大禹治水到此间。去周大路真宽广,韩侯受封把王见。宣王亲自向他说:“继承祖业努力干,莫把君命弃一边。日夜奋力别懈怠,谨守职事莫等闲。我颁册命不随便,整顿整治纷乱国,望你辅佐令君安。”四匹雄马气轩昂,体型高大而强壮。韩侯进京朝宣王,手持大圭进朝堂。终于得见周君王,宣王赠物来嘉奖。美丽龙旗花纹好,车帘车衡闪着光。黑色龙袍红色鞋,樊缨雕锡皆用上。浅色虎皮包车轼,笼头车轭金光闪。韩侯出京祭路神,中途住宿屠地方。显父设宴来饯行,清酒百壶呈上宴。席上荤菜是何物?煮鳖鲜鱼任你尝。席上蔬菜是什么?竹笋嫩蒲好多样。所赠礼物是什么?大车四匹马儿壮。笾豆果菜好又多,韩侯宴饮喜洋洋。韩侯成婚作新郎,妻子之舅乃厉王,妻是蹶父好姑娘。韩侯新婚来亲迎,来到蹶邑好地方。车儿百辆行不停,八个鸾铃锵锵响,大显派头好风光。陪嫁众妾随后方,随从如去熙攘攘。韩侯曲顾把礼行,满门灿烂真堂皇。蹶父威武真雄壮,出使足迹遍四方。他为女儿择对象,没有哪里比韩强。韩国令人很欢乐,河川大泽好宽广。鲂鱼鱮鱼都很多,雌鹿雄鹿聚山冈。还有熊来还有罴,有猫有虎吼声亮。庆贺获得好归宿,韩姞安乐心欢畅。建成韩城真宽广,全由燕民献力量。由于先祖受王命,依靠蛮族势力强。宣王赏赐新韩侯,追貊两国属韩邦。控制整个大北方,你是北方大官长。城墙壕沟要增修,垦田征税切勿忘。命令外族献兽皮,赤豹黄罴亦献上。
江汉
江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游[1],淮夷来求[2]。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺[3]。江汉汤汤[4],武夫洸洸[5]。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争[6],王心载宁。江汉之浒,王命召虎:式辟四方[7],彻我疆土[8]。匪疚匪棘[9],王国来极[10]。于疆于理[11],至于南海。王命召虎:来旬来宣[12]。文武受命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉。厘尔圭瓒,秬鬯一卣。告于文人,锡山土田。于周受命,自召祖命。虎拜稽首[13],天子万年!虎拜稽首,对扬王休[14]。作召公考,天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。
【注释】
[1]匪:不(敢)。安:安逸。游:游玩。
[2]求:征讨。
[3]铺:出兵。
[4]汤汤:浩浩荡荡。
[5]洸洸:威武的样子。
[6]时:是。争:战争。
[7]式:应。辟:开拓,扩展。
[8]彻:治;开发。
[9]疚:病。
[10]极:准则。
[11]于:助词。疆:规划疆土。理:治理田地。
[12]来:语气助词。旬:巡视。宣:宣抚。
[13]稽首:古时跪拜礼。
[14]对扬:颂扬。王休:王的美德。
【译文】
长江汉水浩荡荡,出征将士气轩昂。不求安逸非游逛,只征淮夷保周王。我军兵车出京城,树起战旗随风飘。不求安逸非娱乐,陈兵淮夷昼夜忙。长江汉水水汪洋,出征将士勇又壮。讨伐叛逆驰四方,胜利捷报告周王。四方叛军皆平定,安定局面遍周邦。战争此时被消除,周君心宁意安详。长江汉水岸一旁,宣王对那召虎言:“为我开辟天下忙,整治田地划土疆。为民施政勿苛急,王朝就是好榜样。划定边界治田地,直到南海那去处。”周王命令召伯虎:“遍地巡视要宣讲,文王武王接天命,召公姬奭是栋梁。勿说我还很年轻,承祖业要发扬。你要迅速建大功,赐你永久大福祥。赏你玉制舀酒勺,一壶黍酒味道香。向你先祖来报告,大山土田周王赏。你在岐周得封号,仍用旧典保荣光。”召虎磕头拜周王:“恭祝天子万年长。”召虎叩头拜周王:“报答君德需颂扬,铸成召公簋一件,祝君万年寿无疆。勤奋不懈周天子,美誉千古永传扬。施行仁政治家邦,天下和谐国运昌。”
常武
赫赫明明[1],王命卿士。南仲大祖,大师皇父。整我六师,以修我戎[2]。既敬既戒[3],惠此南国。王谓尹氏,命程伯休父:左右陈行,戒我师旅。率彼淮浦[4],省此徐土[5]。不留不处,三事就绪[6]。赫赫业业,有严天子。王舒保作[7],匪绍匪游[8]。徐方绎骚[9],震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。王奋厥武[10],如震如怒。进厥虎臣,阚如虓虎[11]。铺敦淮濆[12],仍执丑虏[13]。截彼淮浦[14],王师之所。王旅啴啴,如飞如翰。如江如汉,如山之苞。如川之流,绵绵翼翼。不测不克[15],濯征徐国。王犹允塞[16],徐方既来。徐方既同[17],天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回[18],王曰还归。
【注释】
[1]明明:明察;明智。
[2]修:完善。戎:军队装备。
[3]既:表示并列。敬:警惕。戒:戒备,调集。
[4]率:顺,沿。浦:水滨。
[5]省:察看,勘探。
[6]三事:农工商。
[7]舒:徐。保:安。作:行。
[8]绍:缓。游:玩耍。
[9]绎:方阵,队列。骚:动乱。
[10]奋:发挥,发扬。武:勇猛。
[11]阚:虎怒的样子。虓:虎叫。
[12]濆:大堤;沿河高地。
[13]仍:就。执:俘虏,捕获。
[14]截:切断。引申为整治。
[15]测:推测。克:战胜。
[16]允:果然。塞:可行。
[17]同:会同。
[18]回:谋反,背叛。
【译文】
威武勤勉周宣王,他令卿士去战场。任命南仲在祖庙,皇父太师在一旁:“整顿六军精神好,修理武器使其强。事事警惕要戒备,加惠南国保边疆。”宣王告知尹太师,传命程伯任司马:“左右兵士列阵行,告知将士欲开拔。沿着淮水往前行,严把徐国来巡察。不停息来不久住,准备就绪把徐伐。”威仪赫赫真伟大,庄严神圣周宣王。周军从容稳前进,不缓慢来不游逛。徐国军阵已骚动,举国震惊真恐慌。其势就像雷霆响,徐国震惊很紧张。周王威武尽奋扬,就像雷震怒冲天。如虎大臣冲在前,吼声似虎震山川。周军布阵淮水岸,频捉俘虏笑开颜。截断退路淮水边,周军驻扎在此间。周王大军势正盛,像鸟高飞冲蓝天。好像江汉穿大地,似是环山难摇撼。好像河水无阻拦,绵绵不断齐向前。难测难识神一般,大征徐国保江山。周王谋划好实在,徐国终于来投降。徐国归顺天下同,大功必于周宣王。天下已经皆平定,徐君来朝拜宣王。徐国不再谋反叛,王命大军急回还。
瞻卬
瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁[1],降此大厉。邦靡有定,士民其瘵[2]。蟊贼蟊疾[3],靡有夷届[4]。罪罟不收[5],靡有夷瘳[6]。人有土田,女反有之;人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之[7];彼宜有罪,女覆说之[8]。哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇[9],为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺[10]。鞫人忮忒[11],谮始竟背[12]。岂曰不极?伊胡为慝[13]?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。天何以剌[14]?何神不富[15]?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥[16],威仪不类[17]。人之云亡,邦国殄瘁。天之降罔[18],维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣。觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩[19]。无忝皇祖,式救尔后。
【注释】
[1]填:久。
[2]瘵:痛苦不堪。
[3]蟊:害虫。贼、疾:损害,破坏。
[4]夷:语气助词。届:止尽。
[5]罪罟:罪网。不收:不停。
[6]瘳:病愈。
[7]收:逮捕。
[8]说:通“释”。
[9]懿:通“噫”,叹词。
[10]时:通“是”,这。寺:宦官。
[11]鞫:陷害。忮:妒忌。忒:奸诈。
[12]谮:欺骗。始:开始。竟:最后。背:背叛。
[13]慝:恶,残忍。
[14]剌:责。
[15]富:福。
[16]吊:善。
[17]类:善。
[18]罔:同“网”。
[19]巩:控制,管理。
【译文】
抬头仰望那苍天,天不爱我不肯管。人间长久不安宁,上天降下大祸患。全国无处得安定,士卒百姓受苦难。如同害虫吃庄稼,总是吃来没有完。罪网害人不收敛,消除病困等何年?人家若是有田产,你却抢掠独侵占。别人那里人口多,你硬抢来自己管。这人原来没有罪,你却拘捕投牢监。那人本来有罪恶,你却开脱将罪免。聪明男人建周国,褒姒灭掉周政权。那位聪明褒姒妃,是枭是鸱罪滔天。这个妇人有长舌,她是祸乱总根源。西周混乱非由天,褒姒作孽自推翻。无谁教王施暴虐,妇人宦者将他管。奸人善于做坏事,谗言前后距离宽。她做恶事还不多?为何幽王好喜欢?就像商人能赚钱,令其当官成功难。女人不应参政事,她却参政不养蚕。上天为何责罚我?缘何神灵不赐福?披甲夷狄你不管,只是对我很厌恶。天灾人祸不恤问,不拘礼节心术坏。贤良之人全逃亡,周朝政权将倾覆。上天把那灾殃降,祸患太多难说详。贤人个个都逃亡,我心终日甚忧伤。上天将那灾祸降,国运危险不吉祥。贤良人士皆逃亡,我的心中好悲凉。泉水翻滚向上涌,泉源深深流不尽。我的心中忧虑多,难道今日开其端?灾难不生在我前,亦不生我身后边。苍天茫茫甚高远,万物都要由它管。切莫辱没你祖宗,让你子孙把业传。
召旻
旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑[1],民卒流亡。我居圉卒荒!天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共[2],溃溃回遹[3],实靖夷我邦[4]。皋皋訾訾[5],曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。如彼岁旱,草不溃茂[6]。如彼栖苴,我相此邦,无不溃止。维昔之富不如时,维今之疚不如兹[7]。彼疏斯粺[8],胡不自替[9]?职兄斯引。池之竭矣,不云自频[10]?泉之竭矣,不云自中?溥斯害矣!职兄斯弘[11],不灾我躬!昔先王受命,有如召公。日辟国百里;今也日蹙国百里[12]。於乎哀哉,维今之人,不尚有旧!
【注释】
[1]瘨:使受苦。
[2]椓:诽谤。共:供职。
[3]溃溃:乱。回遹:邪僻。
[4]夷:平。
[5]皋皋:欺骗。訾訾:陷害。
[6]溃茂:茂盛。
[7]疚:灾害。
[8]疏:糙米。粺:细米。
[9]自替:主动退位。
[10]云:助词,无义。频:水边。
[11]职兄:这种形势。弘:扩大。
[12]蹙:缩小;紧迫。
【译文】
上天向民逞暴虐,肆意降下大灾殃。让我百姓挨饥饿,无法生活都逃亡。全国到处一片荒。上天降下那罪网,奸臣内讧不礼让。昏聩造谣废职事,混乱邪僻真放荡。实欲谋划灭周邦。小人欺诈进谗言,幽王不晓其肮脏。君子谨慎又小心,很久不安心慌张,我的职位还要降。如同干旱年景来,大地野草不丰满,草伏地上全枯黄。我看周朝这景象,必定崩溃而灭亡。以前富有人人足,不像今天这样穷。如今贫病很普遍,不像此地太严重。民吃粗粮他精米,为何自己不退让?此种情况将加重。池水有时会枯竭,皆从水边开始干。泉水有时会枯竭,都从泉中开始干。这次灾祸面积大,这种情况在扩展,灾祸必到我身边。从前祖先得天命,贤臣召公最杰出。一日百里开国土,现今日削百里土。呜呼哀哉我长叹,今天朝中大臣多。不知还有旧臣否?