臣工
嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成[1],来咨来茹[2]。嗟嗟保介,维莫之春[3],亦又何求[4]?如何新畬[5]?於皇来牟[6],将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人,庤乃钱镈[7],奄观铚艾[8]。
【注释】
[1]厘:赐予,奖赏。
[2]咨:询问。茹:商讨。
[3]莫:通“暮”,晚。
[4]又:有。
[5]新:新田。畬:旧田。
[6]皇:美。
[7]庤:储备。钱:一种类似铁铲的农具。镈:锄田去草的农具。
[8]铚:农具名。一种短小的镰刀。
【译文】
啊呀群臣和百官,公事必须认真办。你有成绩王奖赏,有事询问多商谈。啊呀田官尽职守,暮春要到快耕田。农夫还有何请求?新田耕种要妥善。啊呀麦种实在好,交给农夫播田间。光明上帝心良善,赏与我们丰收年。快去命令农夫们:储备你的锹与锄,快去检验剪与镰。
噫嘻
噫嘻成王,既昭假尔[1]。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私[2],终三十里[3]。亦服尔耕[4],十千维耦。
【注释】
[1]尔:指招请的神灵。
[2]骏:快。发:发掘,开发。
[3]终:终极。
[4]亦:语气助词。
【译文】
成王赞美求上帝,虔诚真情达上天。率领这些农夫们,播种百谷至田间。迅速开发你私田,三十里田望到边。你们快将公田种,万人耦耕要干完。
振鹭
振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止[1],亦有斯容[2]。在彼无恶,在此无斁[3]。庶几夙夜,以永终誉[4]。
【注释】
[1]戾:到。
[2]亦有斯容:指有白鹭这样的容貌。
[3]斁:同“恶”,厌恶。
[4]誉:声誉,名望。
【译文】
成群白鹭天飞上,飞到西郊辟雍旁。我的宾客都来到,也像白鹭真漂亮。本国无人怨恨他,得到欢迎在周邦。望你勤勉无日夜,盛大名誉永传扬。
丰年
丰年多黍多稌[1],亦有高廪[2],万亿及秭[3]。为酒为醴,烝畀祖妣[4],以洽百礼[5],降福孔皆[6]。
【注释】
[1]稌:稻子。
[2]廪:收藏粮食的仓库。
[3]亿:数万。秭:数亿。亿、秭都指数量极多。
[4]烝:进献。畀:送上。
[5]洽:齐备。
[6]孔:很。皆:普遍。
【译文】
丰年收获黍稻丰,装满高高那粮仓,成万上亿数难尽。新米酿成酒与醴,进献祖先来品尝,祭祀礼节都相合,神灵普降大福祥。
有瞽
有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡[1],崇牙树羽[2]。应田县鼓[3],鞉磬柷圉[4]。既备乃奏,箫管备举。喤喤厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成[5]。
【注释】
[1]虡:挂钟鼓的架子。
[2]崇牙:设在业上,形状像牙齿。树羽:在崇牙上饰的五彩鸟羽。
[3]应:小鼓。田:大鼓。
[4]鞉磬柷圉:四种打击乐器。
[5]永:长久。
【译文】
盲人乐师盲乐师,就在宗庙大庭上。陈设钟架和鼓架,彩羽装饰木齿上。小鼓大鼓都挂起,鞉磬柷圉排成行。乐器备齐忙演奏,排箫管乐合奏忙。各种乐声很洪亮,庄严肃穆和谐响,祖宗听罢心欢畅。我的宾客都来到,一曲奏毕久欣赏。
潜
猗与漆沮[1]!潜有多鱼[2],有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。以享以祀,以介景福。
【注释】
[1]猗与:叹词。
[2]潜:水中。
【译文】
漆水沮水多美丽!很多鱼藏柴堆旁,有那鳣鱼和鲔鱼,鲦鲿鰋鲤好多样。把鱼献给祖宗尝,乞求大福尽情享。
雍
有来雍雍[1],至止肃肃。相维辟公[2],天子穆穆。於荐广牡[3],相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子[4]。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿[5],介以繁祉[6]。既右烈考,亦右文母。
【注释】
[1]雍雍:和睦的样子。
[2]相:助祭。
[3]荐:进献。广牡:大的公畜。
[4]绥:安。
[5]绥:给,助。
[6]介:赏赐。
【译文】
前来祭者皆和睦,进入宗庙真严肃。助祭之人是诸侯,周王容止很静穆。进献公兽躯体大,助我摆设众祭物。美好伟大我的父,把我孝子来安抚。文王作臣好明哲,作君才能兼文武。治国能使天帝安,子孙昌盛永继祖。文王赐我寿命长,帮我获得大幸福。既请先父保佑我,保佑我者还有母。
载见
载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳[1],和铃央央[2]。鞗革有鸧[3],休有烈光[4]。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜[5]。烈文辟公[6],绥以多福,俾缉熙于纯嘏[7]。
【注释】
[1]阳阳:鲜艳夺目。
[2]央央:铃声。
[3]鞗革:马龙头上的装饰。鸧:饰物的撞击声。
[4]休:华美。
[5]祜:福。
[6]辟公:指诸侯。
[7]俾:使。缉熙:光明。纯嘏:大福。
【译文】
诸侯初次拜成王,求取王朝众典章。交龙旗子多鲜亮,车行和铃叮当响。缰绳饰玉声悦耳,既华美来且光亮。率领诸侯祭武王,献上祭品武王品。祈求长寿心乐畅,永久保佑参祭者。成王伟大福祥多,有功有德诸侯王。先王赐福靠你帮,让我光明福禄长。
有客
有客有客,亦白其马[1]。有萋有且,敦琢其旅[2]。有客宿宿[3],有客信信[4]。言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之[5]。既有淫威,降福孔夷[6]。
【注释】
[1]亦:语气助词。
[2]敦琢:指有礼节。旅:众。
[3]宿宿:两宿。
[4]信信:四宿。
[5]绥:安抚。
[6]孔夷:大大平安。
【译文】
骑着白马入京城,宾客微子朝周王。随从官员人很多,服饰美丽花样多。宾客住了两夜晚,嘉宾住了四晚上。快把绳索交与他,绊住马腿不要放。宾客难留且饯行,群臣安抚情意浓。终有大德封宋国,很大福禄从天降。
武
於皇武王,无竞维烈[1]。允文文王[2],克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘[3],耆定尔功[4]。
【注释】
[1]烈:业。
[2]允:语气词。
[3]刘:杀。
[4]耆定:成就,促成。
【译文】
啊呀伟岸周武王,功业无人比得上。文王确实有文德,能替后代把业创。武王继承文王业,战胜纣王杀人狂,终成大功美名传。