周幽王的时候,郑桓公作周司徒的官。犬戎杀幽王和桓公,桓公的儿子武公继位,仍称郑。桓公的郑,在今陕西西安附近,和武公的新郑不同地。
郑风共二十一篇。其本事可考者仅《清人》一首。《左传》闵公二年:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》。”此事约发生于公元前660年左右。郑桓公死后,武公继位,迁至新郑。可见《郑风》是东周至春秋之间的作品。
郑国的都城在新郑(今河南新郑),新郑是一个大都会,民间一直流行着男女在溱洧等地游春的习俗,故诗多言情之作。《论语》说:“郑声淫。”这不仅指声调而言,其内容大多也是恋爱诗歌。这就是《郑风》的特点。
缁 衣
【题解】
这是一首赠衣的诗。缁衣是当时卿大夫私朝穿的衣服。诗中的改衣、授粲都是较亲密的家人口气。看来,诗里的“予”就是这个穿缁衣的人的妻妾。旧说附会它是赞美郑武公的诗,后人多不相信。
缁衣之宜兮 〔1〕 , 黑色朝服多合样,
敝,予又改为兮 〔2〕 。 破了,我再做衣裳。
适子之馆兮 〔3〕 , 你去官署把事办,
还,予授子之粲兮 〔4〕 。 回来,给你试新装。
缁衣之好兮, 黑色朝服多美好,
敝,予又改造兮。 破了,我再缝一套。
适子之馆兮, 你去官署把公干,
还,予授子之粲兮。 回来,给你穿新袍。
缁衣之席兮 〔5〕 , 黑色朝服大又宽,
敝,予又改作兮。 破了,我再做一番。
适子之馆兮, 你到官署去办事,
还,予授子之粲兮。 回来,给你新衣穿。
【注释】
〔1〕 缁衣:黑色的衣。古代卿大夫官吏到官署(古称私朝,即第三句的“馆”)所穿的衣服。《孔疏》:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”宜:称身,合身。
〔2〕 敝:破。为:制。下二章的造、作,与此同义。
〔3〕 适:往。馆:官舍。《郑笺》:“卿士所之之馆,在天子之宫。”
〔4〕 还:音义同“旋”,回来。授:给予。粲:鲜明,指新衣。《小雅·大东》:“粲粲衣服。”《毛传》:“粲,鲜盛貌。”闻一多《风诗类钞》:“粲,新也,谓新衣。”
〔5〕 席:宽大。
将仲子
【题解】
这是一首女子拒绝情人的诗。她拒绝情人的原因,是怕家庭反对、舆论指责,可是她内心是极爱他的。这种爱和礼教的矛盾,使她痛苦不安,不得不向情人叮嘱,请他不要再来。诗歌透露了当时婚姻不自由的社会现象。
将仲子兮 〔1〕 ! 二哥请你听我讲!
无逾我里 〔2〕 , 不要翻过我院墙,
无折我树杞 〔3〕 。 别把杞树来碰伤。
岂敢爱之 〔4〕 ? 不是珍惜这些树,
畏我父母。 是怕我的爹和娘。
仲可怀也, 二哥二哥我记挂,
父母之言, 只是爹娘要责骂,
亦可畏也! 想想心里有点怕!
将仲子兮! 二哥请你听我讲!
无逾我墙, 不要翻过我围墙,
无折我树桑 〔5〕 。 别伤墙边种的桑。
岂敢爱之? 不是珍惜这些树,
畏我诸兄。 怕我兄长要张扬。
仲可怀也, 二哥二哥我记挂,
诸兄之言, 只是兄长要责骂,
亦可畏也! 想想心里有点怕!
将仲子兮! 二哥请你听我讲!
无逾我园, 不要翻我后园墙,
无折我树檀 〔6〕 。 别让檀树受了伤。
岂敢爱之? 不是珍惜这些树,
畏人之多言。 怕人多嘴舌头长。
仲可怀也, 二哥二哥我记挂,
人之多言, 只是别人要多话,
亦可畏也! 想想心里有点怕!
【注释】
〔1〕 将(qiāng):请。仲子:男子的字,犹言“老二”。
〔2〕 逾:越,翻过。里:古代二十五家为一里。
〔3〕 折:伤害,折断。杞:柳一类的树。
〔4〕 爱:吝惜,舍不得。之:指树。
〔5〕 树桑:古代墙边种桑,园中种檀。马瑞辰《通释》:“古者桑种于墙,檀树于园。《孟子》‘树墙下以桑’,《鹤鸣》诗‘乐彼之园,爰有树檀’是也。”
〔6〕 檀:树名,皮青,质坚硬,可以造器具和车。
叔于田
【题解】
这是一首赞美猎人的诗。《诗经》中常用伯、仲、叔、季的表字;特别是女子,多半用它称其情人或丈夫。这是当时的习俗。这首诗,可能出自女子的口吻。诗中用了夸张的艺术手法,塑造了“叔”的美好形象。旧说此诗和《大叔于田》都是写郑庄公之弟太叔段,未必可信。
叔于田 〔1〕 , 三哥打猎出了门,
巷无居人 〔2〕 。 巷里空空不见人。
岂无居人? 并非真的没住人,
不如叔也, 能比三哥有几人?
洵美且仁 〔3〕 。 他真漂亮又谦逊。
叔于狩 〔4〕 , 三哥出去冬猎了,
巷无饮酒。 巷里不见喝酒佬。
岂无饮酒? 并非没有喝酒佬,
不如叔也, 三哥样样比人高,
洵美且好 〔5〕 。 他真漂亮又和好。
叔适野 〔6〕 , 三哥打猎到田野,
巷无服马 〔7〕 。 巷里不见人驾马。
岂无服马? 并非别人不会驾,
不如叔也, 而是技术不如他,
洵美且武 〔8〕 。 英俊威武人人夸。
【注释】
〔1〕 于:往。田:打猎。
〔2〕 巷:犹今天的里弄。王先谦《诗三家义集疏》:“古者居必同里,里门之内,家门之外,则巷道也。”
〔3〕 洵:确实。仁:仁爱谦让。
〔4〕 狩:《毛传》:“冬猎曰狩。”
〔5〕 好:和好团结。
〔6〕 适:往。野:郊外。
〔7〕 服马:驾马。《毛传》:“服马,乘马也。”
〔8〕 武:勇敢英武。
大叔于田 〔1〕
【题解】
这是赞美一位青年猎手的诗。他是贵族,也是一位壮勇善于射御的猎手。诗描写打猎的生动场面,使人如见其人,如临其事。这种铺张手法,给汉赋的影响很大。
叔于田, 三哥打猎登征途,
乘乘马 〔2〕 。 驾着四马真英武。
执辔如组 〔3〕 , 手拿缰绳像丝组,
两骖如舞 〔4〕 。 骖马整齐像跳舞。
叔在薮 〔5〕 , 三哥驾车在林薮,
火烈具举 〔6〕 。 猎火齐起截兽路。
袒裼暴虎 〔7〕 , 赤膊空拳打老虎,
献于公所。 打来献到郑公府。
“将叔无狃 〔8〕 , “三哥请勿太大意,
戒其伤女 〔9〕 。” 提防老虎伤肌肤。”
叔于田, 三哥出猎真雄壮,
乘乘黄 〔10〕 。 驾着四马毛色黄。
两服上襄 〔11〕 , 两匹服马首高昂,
两骖雁行。 骖马整齐像雁行。
叔在薮, 三哥驾车草地上,
火烈具扬 〔12〕 。 猎火熊熊把兽挡。
叔善射忌 〔13〕 , 拉弓能穿百步杨,
又良御忌。 驾起车来最擅长。
抑磬控忌 〔14〕 , 忽儿勒马急停车,
抑纵送忌 〔15〕 。 忽儿纵马任遨翔。
叔于田, 三哥打猎郊外走,
乘乘鸨 〔16〕 。 四匹花马跑不休。
两服齐首 〔17〕 , 中央服马头并头,
两骖如手 〔18〕 。 两旁骖马像双手。
叔在薮, 草深林密风飕飕,
火烈具阜 〔19〕 。 猎火熊熊烧个够。
叔马慢忌, 马儿走得慢悠悠,
叔发罕忌 〔20〕 。 箭儿少发无禽兽。
抑释掤忌 〔21〕 , 解下箭筒揭开盖,
抑鬯弓忌 〔22〕 。 弓儿装进袋里头。
【注释】
〔1〕 本篇的诗题,据他篇的惯例,应该作《叔于田》。后人加一“大”字,大是“长”的意思,以区别于前面短篇的《叔于田》(从严粲《诗缉》和马瑞辰《毛诗传笺通释》说)。
〔2〕 前“乘”(chéng):驾,作动词用。后“乘”(shèng):古时四马一车叫做一乘。
〔3〕 执辔如组:手执马缰整齐如丝带。
〔4〕 两骖:一车四马的两旁两匹。如舞:像跳舞行列一样整齐。
〔5〕 薮:地低湿而多草木之处。
〔6〕 烈:借为“迾”,遮。打猎时放火烧草,断绝群兽逃走的路,叫火烈。具:通“俱”。具举,齐起。
〔7〕 袒裼(tǎnxī):脱衣露体,赤膊。暴虎:空手打虎。
〔8〕 将(qiāng):请。狃(niǔ):习,熟练。无狃:不要因为熟练而麻痹大意。
〔9〕 戒:警惕。女:通“汝”,指叔。
〔10〕 乘黄:四匹黄马。
〔11〕 两服:一车四马当中的两匹。《孔疏》:“中央夹辕者名服马。”襄:同“骧”,马头昂起。
〔12〕 扬:飞起。
〔13〕 忌:语尾助词。
〔14〕 抑:发语词,含有“忽”意。磬(qìng)控:止马,控制马不让它前进。磬:本来是一种乐器名,后来用它的形状形容人的弯腰前曲。这里用“磬”形容御者止马的姿态。
〔15〕 纵送:纵马快跑。
〔16〕 鸨(bǎo):通“ ”,黑白杂色的马。
〔17〕 齐首:两匹服马并驾齐驱。有人说,齐同“如”,与下文“如手”相对,都是用人体作比喻。亦通。
〔18〕 如手:两匹骖马在旁而稍后,像人的双手那样整齐。
〔19〕 阜:旺盛。
〔20〕 发:发箭。罕:少。
〔21〕 掤(bīng):箭筒盖。释掤,打开箭筒的盖,准备将箭收起。
〔22〕 鬯(chàng): 的假借字,弓袋。这里用如动词。鬯弓,将弓放进弓袋里。
清 人
【题解】
这是一首讽刺郑国高克的诗。《春秋》闵公二年:“冬,十有二月,狄入卫,郑弃其师。”《左传》:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》。”这里所说赋《清人》的郑人,据《毛序》说是公子素。《清人》的主题和作者,史有确证,大概是不错的。诗极力渲染战马的强壮和武器的精美。每章的末句,都含着辛辣的讽刺味道。
清人在彭 〔1〕 , 清邑军队守彭庄,
驷介旁旁 〔2〕 。 驷马披甲真强壮。
二矛重英 〔3〕 , 两矛装饰重缨络,
河上乎翱翔 〔4〕 , 河边闲游多欢畅。
清人在消 〔5〕 , 清邑军队守在消,
驷介麃麃 〔6〕 。 驷马披甲威风骄。
二矛重乔 〔7〕 , 两矛装饰野鸡毛,
河上乎逍遥。 河边闲逛多逍遥。
清人在轴 〔8〕 , 清邑军队守在轴,
驷介陶陶 〔9〕 。 驷马披甲如风跑。
左旋右抽 〔10〕 , 身子左转右抽刀,
中军作好 〔11〕 。 将军练武姿态好。
【注释】
〔1〕 清人:清邑的人,指高克及其所带领的兵士。“清”在今河南中牟县西。郦道元《水经注》:“清池水出清阳亭西南平地,东北流经清阳亭,东南流即清人城也。诗所谓‘清人在彭’。”王先谦《诗三家义集疏》:“据《易林》‘清人高子’,知克亦清邑之人。故率其同邑之众,屯于卫邑彭地。” 彭:黄河边上郑国地名。《毛传》:“彭,卫之河上,郑之郊也。”《孔疏》:“卫在河北,郑在河南,恐狄渡河侵郑,故使高克将兵于河上御之。”
〔2〕 驷:一车驾四马。介:甲。马身披甲以防受伤。旁旁:马强壮的样子。
〔3〕 英:毛制的缨络,装在矛头之下以为饰。重英,两层缨络。古代每辆战车上都树两支矛,一支用它攻打敌人,另一支备用。
〔4〕 翱翔:指驾着战车遨游。
〔5〕 消:黄河边上郑国地名。
〔6〕 麃麃(biāo):威武的样子。
〔7〕 重乔:乔亦作 ,长尾野鸡。此指以 羽为矛缨。
〔8〕 轴:黄河边上郑国地名。
〔9〕 陶陶:即 的假借。《说文》:“ ,马行貌。”
〔10〕 左旋右抽:指身体向左边旋转用右手抽出刀剑,形容练习击刺的样子。《说文》:“抽,拔兵刃以习击刺也。《诗》曰‘左旋右抽’。”
〔11〕 中军:古代军队分为三军,即上军、中军、下军。中军的将官是主帅,这里指高克。有人说中军即军中的倒文,指高克,亦通。作好:做好表面工作。说高克仅仅养马、练习武器,做好表面工作,不是真在抗拒敌人。故《毛传》释好为“容好”。
羔 裘
【题解】
这是赞美郑国一位正直官吏的诗。《左传》昭公十六年:“郑六卿饯韩宣子于郊,子产赋郑之《羔裘》。宣子曰:‘起不堪也。’”可见这首诗在当时已广泛地流行于郑国的朝野。它可能是赞美子产的前任子皮一类的人物的。
羔裘如濡 〔1〕 , 身穿柔滑羊皮袄,
洵直且侯 〔2〕 。 为人正直又美好。
彼其之子, 他是这样一个人,
舍命不渝 〔3〕 。 肯舍生命保节操。
羔裘豹饰 〔4〕 , 羔裘袖口饰豹皮,
孔武有力 〔5〕 。 为人威武有毅力。
彼其之子, 他是这样一个人,
邦之司直 〔6〕 。 国家司直有名气。
羔裘晏兮 〔7〕 , 羔羊皮袄光又鲜,
三英粲兮 〔8〕 。 三道豹皮色更妍。
彼其之子, 他是这样一个人,
邦之彦兮 〔9〕 。 国之模范正华年。
【注释】
〔1〕 如:同“而”。濡(rú):柔而有光泽。
〔2〕 洵:确实。直:正直。侯:美。
〔3〕 不渝:不变。
〔4〕 豹饰:用豹皮作羔裘袖子边缘的装饰。《管子·揆度》:“卿大夫豹饰。”
〔5〕 孔:甚,很。
〔6〕 司直:官名。掌管劝谏君主过失。马瑞辰《通释》:“司,主也。直,正也。正其过阙也。”
〔7〕 晏:鲜艳。
〔8〕 三英:即上章的豹饰,豹皮镶在袖口上,有三排装饰。粲:鲜明。
〔9〕 彦:美士,模范。
遵大路
【题解】
这是一首弃妇的诗。这一对男女,可能不是正式的夫妻,但同居的时间比较长,而男子终于喜新厌旧,遗弃了女方。
遵大路兮 〔1〕 , 沿着大路跟你走,
掺执子之袪兮 〔2〕 ! 手儿拉住你衣袖!
无我恶兮 〔3〕 , 求你不要讨厌我,
不寁故也 〔4〕 ! 多年相伴别分手!
遵大路兮, 沿着大路跟你走,
掺执子之手兮! 手儿拉住你的手!
无我 兮 〔5〕 , 求你不要嫌我丑,
不寁好也 〔6〕 ! 多年相好别弃丢!
【注释】
〔1〕 遵:循,沿。
〔2〕 掺:拉住。袪(qū):袖口。
〔3〕 恶:厌恶。无我恶:无恶我的倒文。
〔4〕 寁(zǎn):速离。故:故人,老伴。
〔5〕 :即丑,古今字。
〔6〕 好:相好,爱人。
女曰鸡鸣
【题解】
这是一首新婚夫妇的联句诗。诗用对话、联句的形式,表现了一对新婚夫妇情投意合、欢乐和好的家庭生活。诗的对话和联句形式,给后世诗歌影响很大,可尊为联句诗之祖。
女曰:“鸡鸣。” 女说:“雄鸡叫得欢。”
士曰:“昧旦 〔1〕 。” 男说:“黎明天还暗。”
“子兴视夜 〔2〕 , “你快起来看夜色,
明星有烂 〔3〕 。” 启明星儿光闪闪。”
“将翱将翔 〔4〕 , “我要出去走一转,
弋凫与雁 〔5〕 。” 射点野鸭和飞雁。”
“弋言加之 〔6〕 , “射中鸭雁野味香,
与子宜之 〔7〕 。 为你做菜给你尝。
宜言饮酒, 就菜下酒相对饮,
与子偕老。 白头到老百年长。
琴瑟在御 〔8〕 , 你弹琴来我鼓瑟,
莫不静好 〔9〕 。” 美满和好心欢畅!”
“知子之来之 〔10〕 , “你的体贴我知道,
杂佩以赠之 〔11〕 ! 送你杂佩志不忘!
知子之顺之 〔12〕 , 你的温顺我知道,
杂佩以问之 〔13〕 ! 送你杂佩慰情长!
知子之好之 〔14〕 , 你的爱恋我知道,
杂佩以报之!” 送你杂佩表衷肠!”
【注释】
〔1〕 昧:黑。旦:亮。昧旦,天快亮未亮的时候。
〔2〕 兴:起。视夜:观察夜色。
〔3〕 明星:指启明星,据后人考证,天将明时,只有启明星发亮。有烂:即烂烂,明亮。
〔4〕 翱翔:本是形容鸟飞的样子,这里借作人出外游逛。
〔5〕 弋(yì):射。古用生丝作绳,系在箭上来射鸟,叫做“弋”。凫(fú):野鸭。
〔6〕 言:助词,下同。加:射中。
〔7〕 宜:烹调菜肴。
〔8〕 御:用,弹奏的意思。古代常用琴瑟乐器的合奏,象征夫妇的和好,如《关雎》篇:“窈窕淑女,琴瑟友之。”《小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓瑟琴。”这句诗也是用琴瑟象征夫妇的同心和好。
〔9〕 静好:美满和好。
〔10〕 子:指妻。来:慰勉。
〔11〕 杂佩:古人身上佩带的珠玉等饰物。
〔12〕 顺:柔顺。
〔13〕 问:馈赠。《毛传》:“问,遗也。”
〔14〕 好:爱。
有女同车
【题解】
这是一首贵族男女的恋歌。男方看中的姜家大姑娘,不但容貌美丽,更使他难忘的是品德好、内心美。
有女同车, 姑娘和我同乘车,
颜如舜华 〔1〕 。 脸儿好像木槿花。
将翱将翔, 我们在外同遨游,
佩玉琼琚。 美玉佩环身上挂。
彼美孟姜, 姜家美丽大姑娘,
洵美且都 〔2〕 ! 确实漂亮又文雅!
有女同行 〔3〕 , 姑娘和我同路行,
颜如舜英 〔4〕 。 脸像槿花红莹莹。
将翱将翔, 我们在外同游玩,
佩玉将将 〔5〕 。 身上佩玉响叮叮。
彼美孟姜, 姜家美丽大姑娘,
德音不忘 〔6〕 ! 美好品德永光明!
【注释】
〔1〕 舜:木槿,落叶灌木,开紫红或白色花。华:同“花”。
〔2〕 都:娴雅大方。
〔3〕 行(háng):道路。
〔4〕 英:花。
〔5〕 将将:同“锵锵”,象声词。此指佩玉相击的声音。
〔6〕 德音:好声誉,即品德好的意思。不忘:不尽。
山有扶苏
【题解】
这是写一位女子找不到如意对象而发牢骚的诗。也有人说,是女子对爱人的俏骂。
山有扶苏 〔1〕 , 山顶大树多枝丫,
隰有荷华 〔2〕 。 低洼地里开荷花。
不见子都 〔3〕 , 不见子都美男子,
乃见狂且 〔4〕 。 遇见个疯癫大傻瓜。
山有桥松 〔5〕 , 山顶松树高又大,
隰有游龙 〔6〕 。 低洼地里开茏花。
不见子充 〔7〕 , 不见子充好男儿,
乃见狡童。 遇见个滑头小冤家。
【注释】
〔1〕 扶苏:亦作扶疏,大树枝叶茂盛分披的样子。
〔2〕 隰(xí):低洼的湿地。荷华:即荷花。
〔3〕 子都:古代著名的美男子。《孟子》:“至于子都,天下莫不知其姣者也。”这里用子都代表标准的美男子。
〔4〕 狂且(jū):疯癫愚蠢。马瑞辰《通释》:“且,当为‘伹’字之省借……狂且,谓狂行拙钝之人。”有人将“且”当作语助词。闻一多则注为“者”,即“狂者”的意思。均可通。
〔5〕 桥:通“乔”,高。
〔6〕 游:枝叶舒展的样子。龙:茏的假借字,即水荭,一年生草本,夏秋开白色或淡红色花。
〔7〕 子充:人名,不可考。《毛传》:“子充,良人也。”这里用他代表好人。
萚 兮
【题解】
这是一首民间集体歌舞诗,描写一群男女欢乐歌舞的场面,女子先带头唱起来,男子接着参加合唱。
萚兮萚兮 〔1〕 , 枯叶枯叶往下掉,
风其吹女 〔2〕 ! 风儿吹你轻飘飘!
叔兮伯兮, 叔呀伯呀大家来,
倡予和女 〔3〕 ! 我先唱来你和调!
萚兮萚兮, 枯叶枯叶往下掉,
风其漂女 〔4〕 ! 风儿吹你舞飘飘!
叔兮伯兮, 叔呀伯呀大家来,
倡予要女 〔5〕 ! 我唱你和约明朝!
【注释】
〔1〕 萚(tuò):草木脱落的皮叶。
〔2〕 女:汝,指萚。
〔3〕 倡:带头唱。女:即汝,这里指男子。按这句是倒文,即“予倡汝和”。
〔4〕 漂:通“飘”。《释文》:“漂,本亦作飘。”
〔5〕 要(yāo):相约。
狡 童
【题解】
这是一首女子失恋的诗歌。这首诗所写的女子和下一首《褰裳》所写的女子,性格很不相同,对失恋的态度也不相同。《狡童》比较缠绵,依恋旧情,竟至废寝忘餐。《褰裳》比较泼辣,想得开,不为失恋而苦恼。对比之下,两首诗的形象都非常鲜明。
彼狡童兮 〔1〕 , 小伙子啊太狡猾,
不与我言兮。 不肯和我再说话。
维子之故 〔2〕 , 为了你啊为了你,
使我不能餐兮! 害我饭都吃不下!
彼狡童兮, 小伙子啊耍手腕,
不与我食兮。 不肯和我同吃饭。
维子之故, 为了你啊为了你,
使我不能息兮 〔3〕 ! 害我觉都睡不安!
【注释】
〔1〕 狡童:犹小滑头。有人说狡与“姣”古通,即姣好的青少年,亦通。
〔2〕 维:为。
〔3〕 息:安息。
褰 裳
【题解】
这是一位女子责备情人变心的诗。这位女子的性格,爽朗而干脆,富于斗争性。朱熹认为这是淫女戏谑所私者的诗,把“褰裳涉溱”说成女子涉水去找男子(《诗集传》)。这种看法反映了封建士大夫轻视妇女的偏见。
子惠思我 〔1〕 , 你若爱我想念我,
褰裳涉溱 〔2〕 。 提起衣裳过溱河。
子不我思 〔3〕 , 你若变心不想我,
岂无他人。 难道再没多情哥。
狂童之狂也且 〔4〕 ! 看你那疯癫样儿傻呵呵!
子惠思我, 你若爱我想念我,
褰裳涉洧 〔5〕 。 提起衣裳过洧河。
子不我思, 你若变心不想我,
岂无他士 〔6〕 。 难道再没年少哥。
狂童之狂也且! 看你那疯癫样儿傻呵呵!
【注释】
〔1〕 惠:爱。
〔2〕 褰(qiān):提起。裳:裙。溱(zhēn):郑国河名,在今河南省密县。
〔3〕 不我思:是“不思我”的倒文。
〔4〕 童:愚昧无知。贾谊《新书·道术》:“反慧为童。”陈奂《诗毛氏传疏》:“童即狂也,童昏即狂行之状。……单言狂,累言狂童,无二义也。……以童为幼童解之者,皆延其误。”也且:语气词。
〔5〕 洧(wěi):郑国河名,在今河南省密县。
〔6〕 士:青年男子。朱熹《诗集传》:“士,未娶者之称。”
丰
【题解】
这是一首女子后悔没有和未婚夫结婚的诗。她希望未婚夫能重申旧好再来接她。
子之丰兮 〔1〕 , 想你丰满美颜容,
俟我乎巷兮。 “亲迎”等我在巷中。
悔予不送兮 〔2〕 ! 我真后悔没跟从!
子之昌兮 〔3〕 , 想你身体多魁伟,
俟我乎堂兮 〔4〕 。 “亲迎”等我在堂内。
悔予不将兮! 我真后悔没相随!
衣锦褧衣 〔5〕 , 锦缎衣裳身上穿,
裳锦褧裳。 外披绉纱白罩衫。
叔兮伯兮 〔6〕 , 叔呀伯呀来迎人,
驾予与行! 驾车接我把路赶!
裳锦褧裳, 身披罩衫白绉纱,
衣锦褧衣。 锦缎衣裳灿如霞。
叔兮伯兮, 叔呀伯呀来迎人,
驾予与归。 驾车接我到你家。
【注释】
〔1〕 丰:指容颜丰满美好。
〔2〕 送:和第二章的将,都是“从行”的意思,即跟着夫婿同往夫家。
〔3〕 昌:身体壮盛的样子。
〔4〕 堂:客堂。按古代婚姻要经过六个程序:即纳采(男送礼物到女家,表示愿谈婚事)、问名(请媒人问女家的姓名和生年月日)、纳吉(男家卜卦得吉兆后告诉女家)、纳征(男家送钱和礼物给女家,表示订婚)、请期(男家卜得结婚吉日,征求女家同意)、亲迎(男驾车至女家,等在庭中,女从房里出来,她父亲领她的手递给婿,婿牵妇手出门,一同上车到婿家)。这句诗即写男子亲迎的情况。
〔5〕 衣:穿。锦:古代女子出嫁时,内穿锦缎制的衣裳。褧(jiǒng)衣:用绢或麻纱制的单罩衫,以避尘土。妇女穿的衣和裳是连起来的,诗为了押韵,把它分开为衣和裳。
〔6〕 叔、伯:这里是新妇呼随婿迎接她的人。《毛传》:“叔、伯,迎己者。”陈奂《诗毛氏传疏》:“谓婿之从者也。”
东门之
【题解】
这是一首男女相唱和的民间恋歌。诗共两章,上章男唱,下章女唱。这是民间对歌的一种形式。旧说刺女子淫奔,并不符合诗意。
东门之 〔1〕 , 东门郊外广场大,
茹 在阪 〔2〕 。 土坡长着红茜花。
其室则迩 〔3〕 , 你家离我这么近,
其人甚远! 人儿仿佛在天涯!
东门之栗, 东门郊外栗树下,
有践家室 〔4〕 。 那里有个好人家。
岂不尔思? 难道我不想念你?
子不我即 〔5〕 ! 你不找我为了啥!
【注释】
〔1〕 (shàn):平坦的广场。
〔2〕 茹 :茜草。其根可作红色染料。阪(bǎn):土坡。
〔3〕 迩:近。
〔4〕 践:善。 有践,即践践,好好。王先谦《诗三家义集疏》:“践作靖,善也。……有靖家室,犹今谚云‘好好人家’也。”
〔5〕 即:往就,接近。
风 雨
【题解】
这是一首写妻子和丈夫久别重逢的诗歌。《毛诗序》说此诗写“乱世则思君子不改其度焉”,虽属臆测,却使后来很多气节之士虽处“风雨如晦”之境,仍以“鸡鸣不已”自励。
风雨凄凄, 风雨天气阴又冷,
鸡鸣喈喈 〔1〕 。 雄鸡喔喔报五更。
既见君子 〔2〕 , 丈夫已经回家来,
云胡不夷 〔3〕 ! 我心哪会不安宁!
风雨潇潇 〔4〕 , 急风骤雨沙沙声,
鸡鸣胶胶 〔5〕 。 雄鸡喔喔报天明。
既见君子, 丈夫已经回家来,
云胡不瘳 〔6〕 ! 哪会害啥相思病!
风雨如晦 〔7〕 , 风雨交加天地昏,
鸡鸣不已。 雄鸡报晓仍不停。
既见君子, 丈夫已经回家来,
云胡不喜! 哪里还会不高兴!
【注释】
〔1〕 喈喈:鸡鸣声。
〔2〕 君子:指丈夫。
〔3〕 云:语首助词。胡:为什么。夷:平。指心境平静。
〔4〕 潇潇:形容风雨急骤。
〔5〕 胶胶:三家诗作“嘐”,鸡鸣声。
〔6〕 瘳(chōu):病愈。
〔7〕 如:而。晦:昏暗。
子 衿
【题解】
这是一位女子思念情人的诗。《毛诗序》说此诗刺乱世学校废。我们在诗里看不出什么学校废的迹象。
青青子衿 〔1〕 , 你的衣领色青青,
悠悠我心 〔2〕 。 我心惦记总不停。
纵我不往, 纵然我没去找你,
子宁不嗣音 〔3〕 ? 怎么不给我音讯?
青青子佩 〔4〕 , 你的佩带色青青,
悠悠我思。 我心思念总不停。
纵我不往, 纵然我没去找你,
子宁不来? 怎么不来真扫兴!
挑兮达兮 〔5〕 , 独自徘徊影随形,
在城阙兮 〔6〕 。 城门楼上久久等。
一日不见, 只有一天没见面,
如三月兮! 好像隔了三月整!
【注释】
〔1〕 衿(jīn):今作“襟”,衣领。《颜氏家训》:“古有斜领,下连于襟,故谓领为衿也。”
〔2〕 悠悠:忧思不断的样子。
〔3〕 嗣音:即诒音,寄音讯。嗣:古与遗、诒通,《韩诗》作“诒”,寄也。
〔4〕 佩:指佩玉的带。
〔5〕 挑、达:亦作“佻”、“ ”,独自来回地走着的样子。
〔6〕 城阙:城门两边的观楼,今名城门楼。
扬之水
【题解】
这是夫将别妻,临行对她嘱咐的诗。“扬之水”,是当时民歌流行的开头语。
扬之水 〔1〕 , 河水悠悠没有劲,
不流束楚 〔2〕 。 哪能漂散一捆荆。
终鲜兄弟 〔3〕 , 我家兄弟本很少,
维予与女。 只有你我结同心。
无信人之言 〔4〕 , 不要轻听别人话,
人实迋女 〔5〕 。 人家骗你你别信。
扬之水, 河水悠悠流过来,
不流束薪。 哪能漂散一捆柴。
终鲜兄弟, 我家兄弟本很少,
维予二人。 你我两人最关怀。
无信人之言, 不要轻信别人话,
人实不信 〔6〕 。 人家挑拨你别睬。
【注释】
〔1〕 扬:悠扬。
〔2〕 束楚:一捆荆条。按束楚、束薪都是象征男女结婚的词,见《周南·汉广》注〔7〕 。
〔3〕 终:既,已。鲜:少。
〔4〕 言:指挑拨离间的话。
〔5〕 迋:通“诳”,欺骗。
〔6〕 不信:不可靠的意思。
出其东门
【题解】
这是一位男子表示对妻忠贞不二的诗。
出其东门 〔1〕 , 出了东城门,
有女如云 〔2〕 。 女子多如云。
虽则如云, 虽则多如云,
匪我思存 〔3〕 。 不是心上人。
缟衣綦巾 〔4〕 , 白衣绿裙妻,
聊乐我员 〔5〕 。 喜欢又相亲。
出其 阇 〔6〕 , 出了外城郭,
有女如荼 〔7〕 。 如花女子多。
虽则如荼, 虽则如花多,
匪我思且 〔8〕 。 不如我老婆。
缟衣茹 〔9〕 , 白衣红腰围,
聊可与娱。 家庭很快活。
【注释】
〔1〕 东门:是郑国游人云集的地方。王先谦《诗三家义集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
〔2〕 如云:比喻女子众多。
〔3〕 匪:通“非”。存:想念。
〔4〕 缟:白色。綦(qí):淡绿色。巾:佩巾,亦称大巾。似今之围裙。缟衣綦巾是当时妇女较俭朴的服饰。
〔5〕 聊:且。员(yún):友、亲爱(从马瑞辰《毛诗传笺通释》说)。有人说,员是语气词。《韩诗》作“聊乐我魂”,魂,神也。二说均可通。
〔6〕 阇(yīndū):古代城门外层的曲城,又称城曲重门。
〔7〕 荼(tú):白茅花。有人把“如荼”解作妇女像荼那样众多,亦通。
〔8〕 且(cú):往,徂的假借。有人训为语助词,亦通。
〔9〕 茹 :茜草,可作红色染料。这里用它代“佩巾”。
野有蔓草
【题解】
这是一首恋歌。春秋时候,战争频繁,人口稀少。统治者为了蕃育人口,规定超龄的男女还未结婚的,可以在仲春时候自由相会,自由同居。这首诗就是写一对男女邂逅于田野间自由结合的情景。
野有蔓草 〔1〕 , 野草蔓生绿成片,
零露 兮 〔2〕 。 露珠落上亮又圆。
有美一人, 有位美女独徘徊,
清扬婉兮 〔3〕 。 眉清目秀真鲜艳。
邂逅相遇 〔4〕 , 偶于路上巧相遇,
适我愿兮 〔5〕 。 情意相投合我愿。
野有蔓草, 野草蔓生绿成片,
零露瀼瀼 〔6〕 。 露水浓密不易干。
有美一人, 有位美女独徘徊,
婉如清扬 〔7〕 。 眉目清秀媚千般。
邂逅相遇, 不期而会巧相遇,
与子偕臧 〔8〕 。 情投意合两心欢。
【注释】
〔1〕 蔓:蔓延。
〔2〕 零:降落。 :露多的样子。一说是形容露珠圆圆的状态。
〔3〕 清扬:眉目清秀。婉:妩媚的样子。
〔4〕 邂逅:碰巧相遇,不期而会。
〔5〕 适:适合。
〔6〕 瀼瀼(ráng):露浓的样子。
〔7〕 如:与“而”同。
〔8〕 臧:善。偕臧,都满意。朱熹《诗集传》:“偕臧,言各得其所欲也。”
溱 洧
【题解】
这是描写郑国三月上巳节青年男女在溱河洧河岸旁游春的诗。上巳是指三月上旬的巳日。按当时习俗,这一天,官民都要在东流水中洗掉宿垢,祓除不祥,名为修禊(xì)。三国以后,改用三月三日为修禊的节日。这实际上是古代的一个春季卫生活动。这首诗,就是描写郑国这一节日的盛况,传神地再现了一群青年男女相聚、趁此机会表达爱情的热烈场面。
溱与洧 〔1〕 , 溱水流,洧水淌,
方涣涣兮 〔2〕 。 三月冰融水流畅。
士与女 〔3〕 , 男男女女来游春,
方秉 兮 〔4〕 。 手拿兰草驱不祥。
女曰:“观乎?” 妹说:“咱们去看看?”
士曰:“既且 〔5〕 。” 哥说:“我已去一趟。”
“且往观乎 〔6〕 !” “陪我再去又何妨!”
洧之外, 洧水外,河岸旁,
洵 且乐 〔7〕 。 确实好玩又宽敞。
维士与女 〔8〕 , 男男女女喜洋洋,
伊其相谑 〔9〕 , 相互调笑心花放,
赠之以勺药 〔10〕 。 送支勺药表情长。
溱与洧, 溱水流,洧水淌,
浏其清矣 〔11〕 。 三月冰融清又凉。
士与女, 男男女女来游春,
殷其盈矣 〔12〕 。 人山人海闹嚷嚷。
女曰:“观乎?” 妹说:“咱们去看看?”
士曰:“既且。” 哥说:“我已去一趟。”
“且往观乎!” “陪我再去又何妨!”
洧之外, 洧水外,河岸旁,
洵 且乐。 确实好玩又宽敞。
维士与女, 男男女女喜洋洋,
伊其将谑 〔13〕 , 相互调笑心花放,
赠之以勺药。 送支勺药表情长。
【注释】
〔1〕 溱、洧:郑国两条河名。
〔2〕 涣涣:水流盛大的样子。
〔3〕 士与女:指去春游的男男女女。这和下文的“维士与女”,都是泛指一般游客。下句的“女曰”和“士曰”的女和士,是专指某一个女子和男子。
〔4〕 方:正。秉:执,拿。有人解作佩,亦通。 (jiān):菊科,香草名,亦名兰(不是现在的属兰科的兰花)。古人采兰于山谷中,以祓除不祥。
〔5〕 既:已经。且:徂的假借,去,往。
〔6〕 且:再。
〔7〕 (xū):宽大。
〔8〕 维:语助词。
〔9〕 伊:维,是。 相谑:互相调笑。
〔10〕 勺药:这里指的是草勺药(不是现在花如牡丹的木勺药),亦名江蓠,古代情人在“将离”时互赠此草,表示彼此即将离别。王先谦《诗三家义集疏》:“韩说:勺药,离草也;言将别离赠此草也。”又古代勺与约同声,情人借此表恩情、结良约的意思(从马瑞辰《毛诗传笺通释》说)。
〔11〕 浏(liú)其:即浏浏,水清的样子。
〔12〕 殷:众多。殷其,即殷殷。盈:满。
〔13〕 将谑:即相谑(从马瑞辰《通释》说)。