《魏风》共七篇。周初封同姓于魏,到周惠王十六年,即公元前661年,被晋献公所灭。全部魏诗都是魏亡以前,即春秋初期的作品。
魏在今山西芮城东北。土地干,生产少,君主俭啬,人民生活比别的地区更苦;正如朱熹所说,“其地陋隘而民贫俗俭”。魏诗在《国风》中风格最一致,多半是讽刺、揭露统治阶级的诗歌。《葛屦》中已经提到诗歌的战斗作用。《硕鼠》的作者,已经幻想着无剥削的“乐土”。《伐檀》的作者,已经了解剥削与被剥削的生产关系。在两千五百年前,人们有这种深刻的觉醒,确实是不容易的。《鲁诗》说:“履亩税(除农民要种公田,取劳役地租税外,又税农民私田十分之一)而《硕鼠》作。”《魏风》之富于战斗性,可能是和魏地较早向人民征收双重税有关。
葛 屦
【题解】
这是一位缝衣女奴讽刺所谓“好人”的诗。诗仅两章,塑造了两个阶级对立的形象:一个是受冻、挨饿、疲弱的缝衣女形象,一个是衣饰华贵、态度傲慢、心胸狭窄的贵族妇女形象。反映了当时两个阶级地位与生活的悬殊。
纠纠葛屦 〔1〕 , 破旧凉鞋麻绳缠,
可以履霜 〔2〕 ? 穿着怎能踏寒霜?
掺掺女手 〔3〕 , 缝衣女手纤纤细,
可以缝裳? 瘦弱怎能缝衣裳?
要之襋之 〔4〕 , 提着衣带和衣领,
好人服之 〔5〕 。 请那美人试新装。
好人提提 〔6〕 , 美人不睬偏装腔,
宛然左辟 〔7〕 , 扭转身子闪一旁,
佩其象揥 〔8〕 。 拿起簪子自梳妆。
维是褊心 〔9〕 , 这个女子狭心肠,
是以为刺。 作诗刺她理应当。
【注释】
〔1〕 纠纠:纠缠交错的样子。葛屦(jù):夏布做的鞋,夏天穿的。
〔2〕 可:何的假借字。
〔3〕 掺掺:音义同“纤”,形容女子手的柔弱纤细。
〔4〕 要:同“ ”,系衣的衣带。古时无纽扣,在襟上缀短带以系衣(从胡承珙《毛诗后笺》说)。襋(jí):衣领。要、襋本来都是名词,这里作动词用;即提带、提领的意思。
〔5〕 好人:美人,带有讽刺意。姚际恒《诗经通论》:“好人犹美人,指夫人也。”
〔6〕 提提:即媞媞,安详的样子。《尔雅·释训》:“媞媞,安也。”郭注:“好人安详之容。”
〔7〕 宛然:形容回转身子的样子。辟:通“避”。左辟,向左闪开。
〔8〕 象揥(tì):象牙制的簪子。
〔9〕 维:因。是:代词,指诗中的“好人”。褊心:心胸狭窄。
汾沮洳
【题解】
这是一首赞美劳动人民才德的诗。春秋时代,劳动人民地位极低,有的仍旧当农奴。诗人用“公路”等大官和他相比,这是不寻常的。只有劳动人民的口头歌唱,才会有这样热爱本阶级的诗句。它和《硕鼠》、《伐檀》、《葛屦》四首诗,不仅是《魏风》中的好诗,也是《诗经》中富于形象性、斗争性的杰作。
彼汾沮洳 〔1〕 , 汾水岸边湿地上,
言采其莫 〔2〕 。 采来莫菜水汪汪。
彼其之子 〔3〕 , 就是那位采菜人,
美无度 〔4〕 。 美得简直没法讲。
美无度, 美得简直没法讲,
殊异乎公路 〔5〕 。 他和“公路”大两样。
彼汾一方, 汾水岸边斜坡上,
言采其桑。 桑叶青青采撷忙。
彼其之子, 就是那位采桑人,
美如英 〔6〕 。 美得好像花一样。
美如英, 美得好像花一样,
殊异乎公行。 他和“公行”不相像。
彼汾一曲 〔7〕 , 汾水河边曲岸旁,
言采其 〔8〕 。 采那泽泻浅水上。
彼其之子, 就是那位采药人,
美如玉。 美如冠玉真漂亮。
美如玉, 美如冠玉真漂亮,
殊异乎公族。 他和“公族”不一样。
【注释】
〔1〕 汾:水名,在今山西中部,西南流入黄河。沮洳(jùrù):水旁低湿的地方。
〔2〕 莫:野菜名。《孔疏》引陆玑曰:“莫,茎大如箸,赤节,节一叶,似柳叶,厚而长,有毛刺……始生,可以为羹,又可生食。”
〔3〕 彼、之:都是第三人称代词,为了加重语气,所以重复地说。这里指采菜的人。王先谦《诗三家义集疏》:“之子,指采菜之贤者。”其(jì):语助词。
〔4〕 无度:犹无比。
〔5〕 殊:非常。公路:和下面的公行、公族,都是当时的官名。公路是管魏君路车的官,公行是管兵车的官,公族是管宗族的官,都由贵族子弟充任。他们职位、俸禄是世袭的,是一群坐食的剥削者。
〔6〕 英:花。俞樾《群经平议》:“英,读如‘颜如舜英’之英。”
〔7〕 曲:水流曲处。
〔8〕 (xù):即泽泻,药名,亦可作菜。
园有桃
【题解】
这是一首没落贵族忧贫畏饥的诗。人家称他为“士”,可能是一位知识分子。他没落了,穷得没饭吃,只好摘园中的桃、枣充饥。他讥刺时政,不满现实。人家批评他骄傲反常,自以为是。他反说人家不了解他。他精神上痛苦异常,只有用丢开一切,什么都不想的办法来安慰自己。诗反映了当时魏国“士”的经济地位和思想情况。
园有桃, 园里有株桃,
其实之殽 〔1〕 。 采食桃子也能饱。
心之忧矣, 穷愁潦倒心忧伤,
我歌且谣 〔2〕 。 聊除烦闷唱歌谣。
不知我者, 不了解我人笑我,
谓我“士也骄 〔3〕 。 说我“先生太骄傲。
彼人是哉 〔4〕 , 朝廷政策可没错,
子曰何其 〔5〕 !” 你又为啥多唠叨!”
心之忧矣, 穷愁潦倒心忧伤,
其谁知之? 谁能了解我苦恼?
其谁知之, 既然无人了解我,
盖亦勿思 〔6〕 ! 何不把它全抛掉!
园有棘 〔7〕 , 园里有株枣,
其实之食。 采食枣子也能饱。
心之忧矣, 穷愁潦倒心忧伤,
聊以行国 〔8〕 。 聊除烦闷去游遨。
不知我者, 不了解我人笑我,
谓我“士也罔极 〔9〕 。 说我“先生违常道。
彼人是哉, 朝廷政策可没错,
子曰何其!” 你又为啥多唠叨!”
心之忧矣, 穷愁潦倒心忧伤,
其谁知之? 谁能了解我苦恼?
其谁知之, 既然无人了解我,
盖亦勿思! 何不把它全忘掉!
【注释】
〔1〕 之:是。殽:烧好的菜。这里当动词“吃”用。朱熹《诗集传》:“殽,食也。”
〔2〕 歌、谣:有乐调配唱的叫作歌,没有乐调配唱的叫作谣。《毛传》:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里只是泛称,作“歌唱”解。
〔3〕 士:古代下层官僚或知识分子的通称。也:语中助词。
〔4〕 彼人:指执政者。是:对,正确。
〔5〕 子:你,指作者。其:语助词。何其,什么缘故。
〔6〕 盖:通“盍”,“何不”的合音。亦:语助词。
〔7〕 棘:酸枣树。
〔8〕 行国:行游国中。朱熹《诗集传》:“聊,且略之辞。歌谣之不足,则出游于国中而写忧也。”
〔9〕 罔极:无常。
陟 岵
【题解】
这是一位征人思家的诗。诗人不直接写征人思家,却写征人想象家人对他挂念叮嘱,比直述法更为动人。它表现了劳动人民对当时统治者搞强迫服役的极端憎恨。
陟彼岵兮 〔1〕 , 登上青山岗,
瞻望父兮。 远远把爹望。
父曰: 好像听见爹嘱咐:
“嗟予子 〔2〕 , “孩子啊,
行役夙夜无已 〔3〕 ! 早晚不停你真忙!
上慎旃哉 〔4〕 , 可要小心保安康,
犹来无止 〔5〕 !” 回来吧,不要滞留在他方!”
陟彼屺兮 〔6〕 , 登上秃山顶,
瞻望母兮。 遥望我母亲。
母曰: 好像听见娘叮咛:
“嗟予季 〔7〕 , “孩子啊,
行役夙夜无寐 〔8〕 ! 早晚不睡真苦辛!
上慎旃哉, 身体千万要当心,
犹来无弃!” 回来吧,不要忘记你娘亲!”
陟彼冈兮, 登上高山岗,
瞻望兄兮。 遥望我兄长。
兄曰: 好像听见我哥讲:
“嗟予弟, “兄弟啊,
行役夙夜必偕 〔9〕 ! 早晚服役神太伤!
上慎旃哉, 当心身体保安康,
犹来无死!” 回来吧,不要尸骨埋他乡!”
【注释】
〔1〕 岵(hù):多草木的山。
〔2〕 这句是诗人想象他父亲说的话。下章的“母曰”、“兄曰”,与此同。
〔3〕 已:停止。
〔4〕 上:即“尚”,《鲁诗》作“尚”,希望。慎:谨慎,带有保重的意思。旃(zhān):之、焉的合声,语助词。
〔5〕 犹来:还是回来的好。无:同“毋”,不要。止:停留。
〔6〕 屺(qǐ):没有草木的山。
〔7〕 季:小儿子。
〔8〕 无寐:没有睡觉的时间。
〔9〕 偕:俱,一样。
十亩之间
【题解】
一群采桑女子,在辛勤紧张的劳动后,轻松悠闲,三五成群,结伴同归途中所唱的歌。
十亩之间兮 〔1〕 , 宅间十亩绿桑园,
桑者闲闲兮 〔2〕 。 采桑姑娘已空闲。
行与子还兮 〔3〕 ! 走吧咱们一道回家转!
十亩之外兮, 宅外十亩绿桑林,
桑者泄泄兮 〔4〕 。 采桑姑娘一群群。
行与子逝兮 〔5〕 ! 走吧咱们一道回家门!
【注释】
〔1〕 十亩:是举成数,不是确数。之间:古代种桑多在房舍的墙边或空地上。《孟子》:“五亩之宅,树墙下以桑。”
〔2〕 桑者:采桑的人。按《诗经》中写采桑的劳动,多由妇女担任,桑者,当是采桑女。闲闲:宽闲,从容不迫的样子。
〔3〕 行:走。王引之训为“且”,亦可通。
〔4〕 泄泄(yì):人多的样子。《毛传》:“泄泄,多人之貌。”
〔5〕 逝:往,回去。
伐 檀
【题解】
这是一首魏国劳动人民讽刺剥削阶级不劳而获的诗。一群工匠,在河边伐木,给剥削者造车。这时,唱起了这首劳动即兴诗歌。他们尖锐地揭露剥削制度的不合理现象:一些人服劳役;一些人不劳而获。表达了对剥削、寄生的奴隶主的憎恨和反抗的精神。由于表达激昂感情的需要,诗打破了四言的形式,形成了杂言的体裁。这是《诗经》中斗争性最强烈的一首现实主义作品。
坎坎伐檀兮 〔1〕 , 砍伐檀树响叮 ,
寘之河之干兮 〔2〕 , 放在河边两岸上,
河水清且涟猗 〔3〕 。 河水清清起波浪。
不稼不穑 〔4〕 , 不种田又不拿镰,
胡取禾三百廛兮 〔5〕 ? 为啥粮仓三百间?
不狩不猎 〔6〕 , 不出狩又不打猎,
胡瞻尔庭有县貆兮 〔7〕 ? 为啥猪貛挂你院?
彼君子兮 〔8〕 , 那些大人老爷们,
不素餐兮 〔9〕 ! 不是白白吃闲饭!
坎坎伐辐兮 〔10〕 , 叮叮 砍檀树,
寘之河之侧兮, 放在河边做车辐,
河水清且直猗 〔11〕 。 河水清清波浪舒。
不稼不穑, 不种田又不拿镰,
胡取禾三百亿兮 〔12〕 ? 为啥聚谷百亿万?
不狩不猎, 不出狩又不打猎,
胡瞻尔庭有县特兮 〔13〕 ? 为啥大兽挂你院?
彼君子兮, 那些大人老爷们,
不素食兮 〔14〕 ! 不是白白吃闲饭!
坎坎伐轮兮 〔15〕 , 砍伐檀树响声震,
寘之河之 兮 〔16〕 , 放在河边做车轮,
河水清且沦猗 〔17〕 。 河水清清起波纹。
不稼不穑, 不种田又不拿镰,
胡取禾三百囷兮 〔18〕 ? 为啥粮仓间间满?
不狩不猎, 不出狩又不打猎,
胡瞻尔庭有县鹑兮 〔19〕 ? 为啥鹌鹑挂你院?
彼君子兮, 那些大人老爷们,
不素飧兮 〔20〕 ! 不是白白吃闲饭!
【注释】
〔1〕 坎坎:伐木声,摹声词。
〔2〕 干:岸。
〔3〕 涟:同“澜”,大波。《尔雅》引《诗》作“澜”。猗(yī):同“兮”,语气词。按猗、兮古通用,《书》:“断断猗。”《大学》引作“兮”。汉石经也作“兮”。
〔4〕 稼:耕种。穑:收割。
〔5〕 胡:何,为什么。廛(chán):农民住的房。《周官·地官》遂人:“夫一廛,田百亩。”《郑注》:“廛,居也。”孙诒让《周礼正义》遂人:“《诗》所云‘三百廛兮’者,自是三百家之税。”此三百廛言其多,不一定是确数。下章的“三百亿”、“三百囷”同此。
〔6〕 狩、猎:冬天打猎叫狩,夜里打猎叫猎。这里是泛指打猎。
〔7〕 庭:院子。县:同“悬”。貆(huān):兽名,猪貛。
〔8〕 君子:指剥削者,即上文的“尔”。
〔9〕 素餐:白吃饭。君子本来都是白吃饭不干活的,这里说他不白吃饭,是诗人故意用反话讥刺。
〔10〕 辐:车轮中凑集于中心毂上的直木。
〔11〕 直:《毛传》:“直,直波也。”
〔12〕 亿:周代以十万为亿。指禾把的数目。《郑笺》:“禾秉之数。”
〔13〕 特:四岁的兽,指大兽。
〔14〕 素食:与素餐同义。
〔15〕 轮:车轮。
〔16〕 (chún):水边。
〔17〕 沦:微波。
〔18〕 囷(qūn):圆形的粮仓;亦名囤。
〔19〕 鹑(chún):鸟名,今名鹌鹑。
〔20〕 飧(sūn):熟食。素飧,与上“素餐”、“素食”同义。
硕 鼠
【题解】
这首诗写农民不堪统治者的残酷剥削,幻想美好的社会。王先谦《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘履亩税而《硕鼠》作。’(王符《潜夫论·班禄篇》)齐说曰:‘周之末涂,德惠塞而耆欲众,君奢侈而上求多,民困于下,怠于公事,是以有履亩之税,《硕鼠》之诗是也。’(桓宽《盐铁论·取下篇》)”他的考证说明了诗的社会背景。所谓履亩税,是指原来农民每年要出劳役为公田耕种,私田百亩可不纳税;现在除了服役公田,私田还要纳实物的十分之一为税。《硕鼠》一诗就是在这种双重剥削的制度下产生的。农民负担太重,实在难以忍受,就幻想到美好的理想国去。
硕鼠硕鼠 〔1〕 , 大老鼠呀大老鼠,
无食我黍! 不要吃我种的黍!
三岁贯女 〔2〕 , 多年辛苦养活你,
莫我肯顾 〔3〕 。 我的生活你不顾。
逝将去女 〔4〕 , 发誓从此离开你,
适彼乐土 〔5〕 。 到那理想新乐土。
乐土乐土, 新乐土呀新乐土,
爰得我所 〔6〕 ! 才是安居好去处!
硕鼠硕鼠, 大老鼠呀大老鼠,
无食我麦! 不要吃我大麦粒!
三岁贯女, 多年辛苦养活你,
莫我肯德 〔7〕 。 拼死拼活谁感激。
逝将去女, 发誓从此离开你,
适彼乐国。 到那理想新乐邑。
乐国乐国, 新乐邑呀新乐邑,
爰得我直 〔8〕 ! 劳动价值归自己!
硕鼠硕鼠, 大老鼠呀大老鼠,
无食我苗! 不要吃我种的苗!
三岁贯女, 多年辛苦养活你,
莫我肯劳 〔9〕 。 流血流汗谁慰劳。
逝将去女, 发誓从此离开你,
适彼乐郊。 到那理想新乐郊。
乐郊乐郊, 新乐郊呀新乐郊,
谁之永号 〔10〕 ! 有谁去过徒长号!
【注释】
〔1〕 硕鼠:大老鼠。有人说硕鼠即鼫鼠,是专吃谷物的大田鼠。亦通。
〔2〕 三岁:不是确指,多年之意。贯:宦的假借字,《鲁诗》作“宦”,侍奉,即养活之意。女:通“汝”,指统治者。
〔3〕 莫:不。这句是“莫肯顾我”的倒文。下文的“莫我肯德”、“莫我肯劳”亦同。
〔4〕 逝:通“誓”。《郑笺》:“逝,往也。往矣将去女,与之诀别之辞。”说亦可通。 去女:离开你。
〔5〕 适:往。乐土:是诗人想象中的无剥削无压迫的理想国。下章的“乐国”、“乐郊”与此同。
〔6〕 爰:乃、就。
〔7〕 德:感激之意。
〔8〕 直:通“值”。
〔9〕 劳:慰劳。
〔10〕 之:往。永号:长叹。