秦本来是周的附庸。周宣王时,秦仲为大夫,诛西戎,不克,为西戎所杀。平王东迁,秦仲之孙襄公派兵护送他到洛阳,平王封襄公为诸侯,秦才成为一个诸侯国。

《秦风》共十篇。其中《小戎》诗说“其在板屋”,板屋为西戎之地。朱熹说:“西戎者,秦之臣子所与不共戴天之仇也。襄公上承天子之命,率其国人往而征之。”是《小戎》一诗,写秦襄公伐戎的事,约在公元前800年左右。又《黄鸟》是秦人揭露斥责秦穆公用人殉葬的诗。《左传》文公六年:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”这是公元前621年左右的事。可见《秦风》也是东周末至春秋时的作品。

秦原来占据着甘肃天水一带地方。西周末年,平王东迁,封秦襄公为诸侯,于是秦地就扩大到西周王畿和豳地,即今陕西地区及甘肃东部。《汉书·地理志》说:“安定北地,上郡西河,皆迫近戎狄,修习战备,高尚气力,以射猎为先。故秦诗曰:‘其在板屋。’又曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子俱行。’及《车邻》、《驷 》、《小戎》之篇,皆车马田猎之事。”可见尚武精神,就是《秦风》的特点。

车 邻

【题解】

这是一首反映秦君腐朽的生活和思想的诗。诗是用一个女性的口吻写的,她可能是秦君宫中的一位婢妾。从她的嘴里,反映了秦君生活、思想的一个片断。

有车邻邻 〔1〕 , 车儿驶过响辚辚,

有马白颠 〔2〕 。 驾车马儿白额顶。

未见君子 〔3〕 , 为啥不见君王面,

寺人之令 〔4〕 。 只因寺人没传令。

阪有漆 〔5〕 , 山坡上面漆树种,

隰有栗 〔6〕 。 低洼地里栗成丛。

既见君子, 总算见到君王面,

并坐鼓瑟 〔7〕 。 并坐弹瑟喜相逢。

“今者不乐, “现在及时不行乐,

逝者其耋 〔8〕 !” 将来转眼成老翁。”

阪有桑, 山坡上面有绿桑,

隰有杨。 低洼地里长水杨。

既见君子, 总算见到君王面,

并坐鼓簧 〔9〕 。 并排坐着吹笙簧。

“今者不乐, “现在及时不行乐,

逝者其亡!” 将来转眼见阎王。”

【注释】

〔1〕 邻邻:亦作“辚辚”,车行声。摹声词。《毛传》:“邻邻,众车声也。”

〔2〕 白颠:白颠马,马额正中有块白毛。

〔3〕 君子:这里指秦君。

〔4〕 寺人:古代宫中供使令的小臣。《毛传》:“寺人,内小臣也。”宫中女没有得到寺人传令,是不能见国君的。

〔5〕 阪(bǎn):山坡。

〔6〕 隰(xí):低湿的地。以上两句,是《诗经》中常用的起兴习语,多用它表示爱情。

〔7〕 鼓:弹。

〔8〕 逝者:将来。俞樾《群经平议》:“逝者对今者言,今者谓此日,逝者谓他日也。逝,往也,谓过此以往也。”耋(dié):八十岁,也有说是六十或七十的。这里是泛指老。

〔9〕 簧:古乐器名,见《王风·君子阳阳》注〔2〕 。

【题解】

这是一首描写秦君打猎的诗,大致是秦襄公时(约在公元前777年以后)的作品。诗中的公,当即秦襄公。他当时助平王迁都洛阳,被封为诸侯,遂有周西都畿内岐、丰八百里之地。秦风尚武,逐渐强大。这是诗的社会背景。

驷 孔阜 〔1〕 , 四匹黑马壮又肥,

六辔在手 〔2〕 。 六根缰绳手里垂。

公之媚子 〔3〕 , 公爷宠爱赶车人,

从公于狩 〔4〕 。 跟他一起去打围。

奉时辰牡 〔5〕 , 兽官放出应时兽,

辰牡孔硕 〔6〕 。 应时野兽个个肥。

公曰左之 〔7〕 , 公爷喊声“朝左射”,

舍拔则获 〔8〕 。 箭发野兽应声坠。

游于北园 〔9〕 , 猎罢再去游北园,

四马既闲 〔10〕 。 驾轻就熟马悠闲。

车鸾镳 〔11〕 , 车儿轻快銮铃响,

载猃歇骄 〔12〕 。 猎狗息在车中间。

【注释】

〔1〕 驷:陈奂《诗毛氏传疏》:“驷,当作四,四马曰驷。若下一字为马名,则上一字作四,不作驷。” (tiě):毛黑色、毛尖略带红色的马。孔:甚,很。阜:肥大。

〔2〕 辔:马缰绳。六辔,《孔疏》:“每马有二辔,四马当八辔矣。言六辔者,以骖马内辔纳之于觖,故在手者,惟六辔耳。”

〔3〕 公:指秦君。媚子:所宠爱的人,指驾车者。

〔4〕 于:往,去。狩:冬猎。

〔5〕 奉:供给。时:是,这个。辰:时,应时。牡:公兽。此句言兽官“虞人”驱出应时野兽以供秦君打猎。

〔6〕 硕:肥大。

〔7〕 左之:使之左,指向左边射箭。

〔8〕 舍:今作“捨”,放,发。拔:亦作“柭”,箭的尾部。舍拔,即放开箭的尾部,箭即被弦弹出。

〔9〕 北园:秦国的动物园。陈奂认为古“游”和“田”同义,都是打猎的意思。说亦可通。

〔10〕 闲:熟练。《毛传》:“闲,习也。”

〔11〕 车:古代的一种轻便车,此指古代的战车或田猎的副车。鸾:通“銮”,车铃。镳(biāo):马口旁的勒具。《说文》:“人君乘车,四马镳,八銮铃。象鸾鸟之声和则敬也。”铃挂在镳上,故曰鸾镳。

〔12〕 猃(xiǎn):长嘴巴的猎狗。歇骄:亦作“猲 ”,短嘴巴的猎狗。张衡《西京赋》:“属车之簉,载猃猲 。”张铣注:“猃、猲,皆狗也。载之以车也。”朱熹《诗集传》:“以车载犬,盖以休其足力也。”

小 戎

【题解】

这是一位妇女思念她丈夫远征西戎的诗。诗当产生于秦襄公十二年(前766年)襄公伐戎之时。

小戎俴收 〔1〕 , 战车轻小车厢浅,

五楘梁辀 〔2〕 。 五根皮条缠车辕。

游环胁驱 〔3〕 , 环儿扣儿马具全,

阴靷鋈续 〔4〕 。 拉车皮带穿铜圈。

文茵畅毂 〔5〕 , 虎皮垫座车毂长,

驾我骐 〔6〕 。 花马驾车他执鞭。

言念君子 〔7〕 , 想起夫君好人儿,

温其如玉; 人品温和玉一般;

在其板屋 〔8〕 , 如今从军去西戎,

乱我心曲 〔9〕 。 搅得我心烦又乱。

四牡孔阜, 四匹马儿肥又大,

六辔在手。 六根缰绳手里拿。

骐 是中 〔10〕 , 青马红马在中间,

骊是骖 〔11〕 。 黄马黑马两边驾。

龙盾之合 〔12〕 , 画龙盾牌双双合,

鋈以觼 〔13〕 。 白铜绳环对对拉。

言念君子, 想念夫君好人儿,

温其在邑 〔14〕 。 从军戎地性和洽。

方何为期 〔15〕 ? 何日才能凯旋归?

胡然我念之 〔16〕 。 叫我怎么不想他!

俴驷孔群 〔17〕 , 四马协调铁甲轻,

厹矛鋈 〔18〕 。 酋矛杆柄套铜镦。

蒙伐有苑 〔19〕 , 新漆盾牌画毛羽,

虎 镂膺 〔20〕 。 虎皮弓袋刻花纹。

交 二弓 〔21〕 , 两弓交叉袋中放,

竹闭绲縢 〔22〕 。 正弓竹柲绳捆紧。

言念君子, 想念夫君好人儿,

载寝载兴 〔23〕 ; 忽睡忽起不安心。

厌厌良人 〔24〕 , 夫君温和又安静,

秩秩德音 〔25〕 。 彬彬有礼好名声。

【注释】

〔1〕 戎:兵车。俴(jiàn):浅。收:轸,车后横木。兵车的车后横木较低,因此,车厢也较浅。

〔2〕 楘(mù):有花纹的皮条。梁辀(zhōu):车辕。古时马车一根辕,形状有些弯曲,像房屋上的栋梁,又像船,所以叫做梁辀。因为太长,怕它折裂,所以五处用有花纹的皮条箍牢。

〔3〕 游环:活动的皮环,结在服马颈套上,用它贯串两旁骖马的外辔,控制它不乱跑。胁驱:驾具名,装在马胁两旁的皮扣连在拉车的皮带上,也是控制骖马用的。

〔4〕 阴:车轼前的横板。靷(yǐn):引车前进的皮带,将横板的两根皮条前系于衡,后经过车下,系在车轴上,引车前进。鋈(wù)续:白铜制的环。王夫之《诗经稗疏》:“《广雅》:‘白铜谓之鋈。’鋈乃白铜之名,无‘沃灌’之义。”严粲:“靷端作环相接,谓之续。”

〔5〕 文茵:用有花纹的虎皮制的车褥子。畅:长。毂(gǔ):车轴伸在两轮之外的部分。

〔6〕 骐:青黑色相杂有花纹的马。  (zhù):白脚的马。

〔7〕 君子:指从军的丈夫。

〔8〕 板屋:西戎民俗用木板盖房屋。此处以它代指西戎,其地在今甘肃一带。《汉书·地理志》:“天水郡陇西,山多林木,民以板为室屋。故秦诗曰:‘在其板屋。’”

〔9〕 心曲:心窝。

〔10〕 (liú):亦作骝,红黑色的马。中:指驾车四马当中的两匹服马。

〔11〕 (guā):黑嘴的黄马。 骊:黑色的马,亦称 。骖:驾车四马两旁的两匹马。

〔12〕 龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合在一处放在车上。

〔13〕 觼(jué):有舌的环。 (nà):骖马靠里边的辔。

〔14〕 在邑:在西戎的县里。《毛传》:“在敌邑也。”

〔15〕 方:将。

〔16〕 胡然:为什么。

〔17〕 俴驷:穿薄的青铜甲的四匹马。孔群:很协调。

〔18〕 厹(qiú)矛:一种有三棱锋刃的长矛。亦作仇矛或酋矛。《释名》:“仇矛,头有三叉,言可讨仇敌之矛也。”仇与酋、厹通。 (duì):亦名 ,矛柄下端的金属套。

〔19〕 蒙:覆盖,遮蔽。伐:通“瞂”,中等大小的盾。苑(yūn):花纹。

〔20〕 虎 (chàng):虎皮制的弓袋。膺:弓袋的正面。严粲:“镂膺,镂饰弓室之膺。弓以后为背,则以前为膺。故弓室之前亦为膺耳。”

〔21〕 交 二弓:交叉顺倒两只弓放在弓袋里。

〔22〕 闭:通“柲”。竹柲,用竹制成纠正弓弩的工具。绲(gǔn):绳。 縢(téng):捆绑。

〔23〕 载:通“再”。

〔24〕 厌厌(yān):同“ ”,安静的样子。良人:指丈夫。

〔25〕 秩秩:有次序的样子。即进退有礼节。德音:好声誉。

蒹 葭

【题解】

这是一首描写追求意中人而不得的诗。

蒹葭苍苍 〔1〕 , 河边芦苇青苍苍,

白露为霜。 秋深露水结成霜。

所谓伊人 〔2〕 , 意中人儿在何处?

在水一方 〔3〕 。 就在河水那一方。

溯洄从之 〔4〕 , 逆着流水去找她,

道阻且长 〔5〕 。 道路险阻又太长。

溯游从之 〔6〕 , 顺着流水去找她,

宛在水中央 〔7〕 。 仿佛在那水中央。

蒹葭凄凄 〔8〕 , 河边芦苇密又繁,

白露未晞 〔9〕 。 清晨露水未曾干。

所谓伊人, 意中人儿在何处?

在水之湄 〔10〕 。 就在河岸那一边。

溯洄从之, 逆着流水去找她,

道阻且跻 〔11〕 。 道路险阻攀登难。

溯游从之, 顺着流水去找她,

宛在水中坻 〔12〕 。 仿佛就在水中滩。

蒹葭采采 〔13〕 , 河边芦苇密稠稠,

白露未已 〔14〕 。 早晨露水未全收。

所谓伊人, 意中人儿在何处?

在水之涘 〔15〕 。 就在水边那一头。

溯洄从之, 逆着流水去找她,

道阻且右 〔16〕 。 道路险阻曲难求。

溯游从之, 顺着流水去找她,

宛在水中沚 〔17〕 。 仿佛就在水中洲。

【注释】

〔1〕 蒹葭:芦苇。苍苍:茂盛鲜明的样子。

〔2〕 伊人:这人。

〔3〕 方:旁。一方,犹云一边。马瑞辰《通释》:“方、旁古通用,一方即一旁也。”

〔4〕 溯洄:逆着河流向上游走。 从:追,寻求的意思。

〔5〕 阻:险阻,障碍。

〔6〕 溯游:顺着河流向下走。

〔7〕 宛:仿佛,好像。

〔8〕 凄凄:同“萋萋”,茂盛的样子。

〔9〕 晞(xī):干。

〔10〕 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

〔11〕 跻(jī):升,高起。

〔12〕 坻(chí):水中小沙洲。

〔13〕 采采:众多的样子。

〔14〕 已:止。

〔15〕 涘(sì):水边。

〔16〕 右:向右转弯,即道路弯曲的意思。

〔17〕 沚:水中小沙滩,比坻稍大。

终 南

【题解】

这是一首周地人民劝戒秦君的诗。《国语·郑语》:“平王之末,秦取周土。”《史记·秦本纪》:“平王封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。其子文公,遂收周遗民有之。”这首诗可能就是周的遗民写的。诗用含蓄的语句向统治者问道:你将是我们的君主吗?你永远不要忘记这是周的土地和人民呀。

终南何有 〔1〕 ? 终南山有什么来?

有条有梅 〔2〕 。 又有山楸又有梅。

君子至止, 公爷封爵到此地,

锦衣狐裘 〔3〕 。 锦衣狐裘好气派。

颜如渥丹 〔4〕 , 脸色红润像涂丹,

其君也哉 〔5〕 ? 他做君主好是坏?

终南何有? 终南山有什么来?

有纪有堂 〔6〕 。 丛丛杞树棠梨开。

君子至止, 公爷封爵到此地,

黻衣绣裳 〔7〕 。 绣花衣裙闪五彩。

佩玉将将 〔8〕 , 身上佩玉锵锵响,

寿考不忘 〔9〕 ! 永记我们别忘怀!

【注释】

〔1〕 终南:山名,亦名南山。它的主峰在陕西西安城南。

〔2〕 条:即楸树。 梅:旧注为楠木。按下章有棠,指棠梨树,这章可能指梅树。

〔3〕 锦衣狐裘:当时诸侯的礼服。

〔4〕 渥:涂。丹:赤石制的红料。

〔5〕 其君也哉:严粲《诗缉》:“‘其’者,将然之辞。‘哉’者,疑而未定之意。”

〔6〕 纪:杞的假借字,杞柳。堂:棠的假借字,棠梨。三家诗作杞、棠。

〔7〕 黻(fú):衣,黑色和青色花纹相间的上衣。绣裳:用五彩绣成的下裳。都是古代贵族穿的衣服。《毛传》:“黑与青谓之黻,五色备谓之绣。”

〔8〕 将将:同“锵锵”,佩玉相击的声音。

〔9〕 寿考不忘:意指秦君到老不可忘记他的一切是从哪里来的。

黄 鸟

【题解】

这是一首秦国人民挽“三良”的诗。《左传》鲁文公六年:“秦伯任好卒(公元前621年),以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”《史记·秦本纪》:“武公卒……初以人从死,从死者六十六人。……缪(通“穆”)公卒……从死者百七十七人,秦之良臣子舆氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之诗。”据此记载,可以了解诗的产生年代与背景。全诗在悲惨无告的气氛中,反映了人民对统治者暴虐行为的强烈憎恨,对被害者高度的同情。它是古代挽歌之祖。

交交黄鸟 〔1〕 , 黄雀咬咬声凄凉,

止于棘 〔2〕 。 飞来落在枣树上。

谁从穆公 〔3〕 ? 谁从穆公去殉葬?

子车奄息 〔4〕 。 子车奄息有名望。

维此奄息, 说起这位奄息郎,

百夫之特 〔5〕 。 才德百人比不上。

临其穴 〔6〕 , 走近墓穴要活埋,

惴惴其栗 〔7〕 。 浑身战栗心发慌。

彼苍者天, 叫声苍天睁眼看,

歼我良人 〔8〕 ! 杀我好人不应当!

如可赎兮, 如果可以赎他命,

人百其身 〔9〕 ! 愿死百次来抵偿。

交交黄鸟, 黄雀咬咬声凄凉,

止于桑。 飞来落在桑树上。

谁从穆公? 谁从穆公去殉葬?

子车仲行。 子车仲行有名望。

维此仲行, 说起这位仲行郎,

百夫之防 〔10〕 。 百人才德难比量。

临其穴, 走到墓穴要活埋,

惴惴其栗。 浑身哆嗦魂魄丧。

彼苍者天, 叫声苍天睁眼看,

歼我良人! 杀我好人你不响!

如可赎兮, 如果可以赎他命,

人百其身! 愿死百次来抵偿!

交交黄鸟, 黄鸟咬咬声凄凉,

止于楚。 飞来落在荆树上。

谁从穆公? 谁从穆公去殉葬?

子车鍼虎。 子车鍼虎有名望。

维此鍼虎, 说起这位鍼虎郎,

百夫之御 〔11〕 。 百人才德没他强。

临其穴, 走到墓穴要活埋,

惴惴其栗。 浑身发抖心惊惶。

彼苍者天, 叫声苍天睁眼看,

歼我良人! 杀我好人你不帮!

如可赎兮, 如果可以赎他命,

人百其身! 愿死百次来抵偿!

【注释】

〔1〕 交交:通作“咬咬”,鸟叫声。黄鸟:黄雀。

〔2〕 止:停,落。棘:酸枣树。黄雀落在棘、桑、楚等小木上,是不得其所。另一种解释,棘指紧急,桑指悲伤,楚指痛楚,都是双关词,也是当时言论不自由的一种反映(见马瑞辰《毛诗传笺通释》),亦通。

〔3〕 从:从死,即殉葬。穆公:春秋秦国的君主,姓嬴,名任好,当时五霸之一。

〔4〕 子车奄息:人名,子车是姓。

〔5〕 特:匹敌。马瑞辰《通释》:“《柏舟》诗:‘实维我特。’《传》:‘特,匹也。’匹之言敌也,当也。”

〔6〕 穴:墓穴。

〔7〕 惴惴(zhuì):害怕的样子。栗:战栗,发抖。朱熹《诗集传》说:“临穴而喘栗,盖生纳之圹中也。”即今所谓活埋。

〔8〕 良人:善人。

〔9〕 人百其身:意思等于说死一百次。一说,用一百人赎他一人。

〔10〕 防:比。马瑞辰《通释》:“按此读防如比方之方。”

〔11〕 御:抵挡。

晨 风

【题解】

这是一位妇女疑心丈夫遗弃她的诗。

彼晨风 〔1〕 , 鹯鸟展翅疾如梭,

郁彼北林 〔2〕 。 北林茂密有鸟窝。

未见君子, 许久没见我夫君,

忧心钦钦 〔3〕 。 心里思念真难过。

如何如何 〔4〕 ? 怎么办啊怎么办?

忘我实多! 他怎还会想到我!

山有苞栎 〔5〕 , 丛丛栎树长山坡,

隰有六驳 〔6〕 。 低湿地里红李多。

未见君子, 许久没见我夫君,

忧心靡乐。 愁闷不乐受折磨。

如何如何? 怎么办啊怎么办?

忘我实多! 他怎还会想到我!

山有苞棣 〔7〕 , 成丛棣树满山坡,

隰有树檖 〔8〕 。 低湿地里山梨多。

未见君子, 许久没见我夫君,

忧心如醉。 心如醉酒失魂魄。

如何如何? 怎么办啊怎么办?

忘我实多! 他怎还会想到我!

【注释】

〔1〕 (yù):鸟疾飞的样子。 晨风:《说文》作“ 风”,即鹯鸟,属鹰鹞一类的猛禽。

〔2〕 郁:茂密的样子。

〔3〕 钦钦:忧愁而不能忘记的样子(从朱熹《诗集传》说)。

〔4〕 如何:陈奂《诗毛氏传疏》:“如,犹奈也。”如何,即奈何、“怎么办”的意思。

〔5〕 苞:丛生的样子。栎(lì):树名。

〔6〕 六:蓼的借字,长长的样子(从闻一多说)。驳:赤李。

〔7〕 棣:亦名唐棣、郁李,结果色红如李。

〔8〕 树:直立的样子,形容檖。檖:山梨。

无 衣

【题解】

这是一首秦地的军中战歌,可能是秦国帮助周王抵抗外族侵略的军歌。全诗充满了慷慨激昂、热情互助的气氛,表现了战士们英勇抗敌的精神。

岂曰无衣? 谁说没衣穿?

与子同袍 〔1〕 。 你我合穿一件袍。

王于兴师 〔2〕 , 国王要起兵,

修我戈矛 〔3〕 , 赶快修理戈和矛,

与子同仇 〔4〕 ! 共同对敌在一道!

岂曰无衣? 谁说没衣穿?

与子同泽 〔5〕 。 你我合穿一件衫。

王于兴师, 国王要起兵,

修我矛戟, 修好矛戟亮闪闪,

与子偕作 〔6〕 ! 咱们两个一道干!

岂曰无衣? 谁说没衣穿?

与子同裳 〔7〕 。 你我合着穿衣裳。

王于兴师, 国王要起兵,

修我甲兵 〔8〕 , 修好铠甲和刀枪,

与子偕行! 咱们一道上战场!

【注释】

〔1〕 袍:长衣。形状像斗篷,行军时白天当衣穿,夜里当被盖。同袍,表示友爱互助的意思。

〔2〕 王:秦国人称秦君为王。于:语助词,其作用和曰、聿同。兴师:起兵。

〔3〕 修:修理,整治。戈、矛:都是古代长柄的武器。

〔4〕 同仇:共同对付敌人。

〔5〕 泽:通“ ”,贴身的内衣。

〔6〕 偕作:共同干。

〔7〕 裳:下衣,战裙。

〔8〕 甲:铠甲。兵:兵器的总名。

渭 阳

【题解】

这是写外甥送舅父的送别诗。诗中写外甥送舅的礼物,有“路车、乘黄”,这是当时诸侯所用的车马。因此有人说,这是秦穆公的儿子康公送晋文公重耳回国时所作(康公的母亲,是重耳的姊姊,她嫁给秦穆公,时人称她为秦穆夫人)。未知确否。

我送舅氏 〔1〕 , 我送舅舅回舅家,

曰至渭阳 〔2〕 。 送到渭水北边涯。

何以赠之? 用啥礼物送给他?

路车乘黄 〔3〕 。 一辆路车四黄马。

我送舅氏, 我送舅舅回舅家,

悠悠我思 〔4〕 。 忧思悠悠想起妈。

何以赠之? 用啥礼物送给他?

琼瑰玉佩 〔5〕 。 宝石佩玉一大挂。

【注释】

〔1〕 舅氏:舅父。因为舅和甥的姓氏不同,所以称作舅氏。

〔2〕 渭阳:渭,渭水,流经陕西西安。阳,河流的北面。陈奂《诗毛氏传疏》:“水北曰阳,渭阳,在渭水北,送舅氏至渭阳,不渡渭也。”

〔3〕 路车:古代诸侯乘的车子。乘黄:四匹黄马。

〔4〕 悠悠我思:据《孔疏》,是指因为送舅而思念死去的母亲。

〔5〕 琼瑰:美玉。

权 舆

【题解】

这是一首没落贵族回想当年生活而自伤的诗。春秋时代,地主的私田渐多,各国纷纷实行按亩税田。领主没落,生活下降。这首诗就是当时社会变革的一种反映。过去领主住得好,吃得好,都是靠世袭的禄位,祖先传下来的土地、人民,供他们剥削享受;如今一切都丧失了,所以他说“不承权舆”。

於,我乎 〔1〕 ! 唉,我呀!

夏屋渠渠 〔2〕 , 从前住的大厦高楼,

今也每食无余。 如今每餐勉强吃够。

于嗟乎! 唉呀呀!

不承权舆 〔3〕 ! 当初排场哪能讲究!

於,我乎! 唉,我呀!

每食四簋 〔4〕 , 从前每餐四碗打底,

今也每食不饱。 如今每餐饿着肚皮。

于嗟乎! 唉呀呀!

不承权舆! 再也没有当初福气!

【注释】

〔1〕 於(wū):叹词。

〔2〕 夏屋:大屋,夏即厦。《毛传》:“夏,大也。”渠渠:屋深广的样子。

〔3〕 承:继承。权舆:始初。

〔4〕 簋(guǐ):古代食器。