〔斯德哥尔摩。大教堂围墙内的一家啤酒店。背景中有一个柜台,上面摆着啤酒壶和啤酒杯等东西。柜台的右边放一张桌子,人们能看到桌子后边的一扇铁门。桌子旁边坐着两个化了装的僧侣(莫顿和尼尔斯)在喝啤酒。在其他的桌子旁边坐着德国士兵、农民和海员。临街的门在右边。一位乐手拿着小提琴坐在啤酒桶上。士兵们在玩色子。所有的人都喝得醉醺醺的,大声吵嚷。汉斯·温德朗克,一位斯莫兰人,一位德国市民和一位丹麦市民一起坐在一张桌子上。
丹麦国王。
德国人 (对丹麦人)是这样,您在为嗜酒成性的克里斯欣 辩护!
丹麦人讲丹麦语。
丹麦人 唉呀,上帝保佑我们吧!好歹他是个人!
德国人 不,他是个畜生!一只伤人的猎犬!一个胆小而虚伪的丹麦人!
1389年瑞典公民和德国公民在斯德哥尔摩发生冲突,德国的所谓尖顶帽子兄弟会抓了一些瑞典公民,并在吉普林岛(今布拉希岛)上的一座木头房子里把他们烧死。
丹麦人 啊,上帝!圣徒作证!您可没资格谈这种事。您还记得吉普林岛大屠杀 ,德国人……
温德朗克 喂,诸位先生不要吵了!我们大家在一起是为了找乐子,听我讲讲美洲吧。
德国人 你们怎么可以把德国人的所作所为都推到我们吕贝克人身上?
丹麦人 上帝保佑!我说的是德国人。
温德朗克 喂,诸位先生不要吵了!(招呼老板)四杯烧酒!——现在我们可以快快乐乐、心平气和了,听我讲讲美洲吧……(烧酒端上来)
德国人 (尝一口)好喝极了!不过请诸位先生先看看,人的本事有多么大!今天长在田地里的大麦……
温德朗克 明天就变成了美酒!我正要问这是谁发现的。
德国人 这没什么——这是一项德国人发明——我说发明——因为人们说发现了美洲。
温德朗克 德国人从来没有什么发现!
德国人 胡说八道!
温德朗克 哎呀!您也不是德国人!
丹麦人 (对德国人)那您能否告诉我,是谁发明了这个说法:是德国人给瑞典送去当今的国王。(笑)
德国人 当瑞典处于崩溃边缘的时候,是吕贝克人给瑞典送去了自己的解放者。
温德朗克 为国王干杯!
丹麦人 为吕贝克干杯!
德国人 (得意地)我确实说不出适当的词……
温德朗克 你又不是国王!
德国人 不过,为我的丹麦兄弟……
丹麦人 你是斯德哥尔摩市民,又不是吕贝克人!
温德朗克 (对那位斯莫兰人)为什么我们这位沉默的弟兄不干杯!
斯莫兰人 你们的美酒我一定喝,但是我只能这样干杯!(把锡杯捏扁,扔在地上)
温德朗克 (用手去摸刀)您拒绝为国王干杯!
斯莫兰人 我喝够了他的苦酒,所以现在我没兴趣为他干杯。
温德朗克 真是罪孽!
德国人 (活跃起来)安静!安静!让我们听一听这个人的高见!
丹麦人 (同样地)上帝保佑!
斯莫兰人 上帝保佑我能平安回家!
温德朗克 (激动地)怎么回事,可怜的人?你的样子很沮丧,你缺钱?看这个,别不信!(掏出钱包)我还有一半工资!你到底出了什么事了!
斯莫兰人 让我们别说这件事了!再拿烧酒来!烧酒!我也有钱!看那!金子!(烧酒端上来)但这金子不是我的!不过我要把它们都买酒喝掉,一分钱也不剩!你们一定要发善心帮助我。
温德朗克 这钱不是您的——到底是怎么回事?
德国人 谁欺负您了,好人,因为我看得出,这里有某种不平事。
斯莫兰人 我破产了!你们知道,我有过二百头牛,当我来到斯德哥尔摩的时候,国王的税官插手生意,并且说我卖牛的价钱不得高于他的!这是国王给牛定的价钱;是国王导致我破产。
德国人 不会吧?
斯莫兰人 唉呀,我比谁不清楚呀!据说他很快就会把僧侣和神父从我们身边赶走,就是为了给贵族让利。
丹麦人 贵族?
斯莫兰人 千真万确!克里斯欣国王本来可以把他再整得苦一点儿!
温德朗克 天啊,国王怎么可以这样!我以为他已经把贵族治得俯首帖耳了!
斯莫兰人 他?没有,他允许他们砍伐我仅剩的几棵橡树,你们知道,我曾经有过一片土地,但是突然来了一位先生说,这块土地是我外祖父的母亲从他祖母的父亲那里借的。
德国人 国王会如此昏庸?我绝对不信!
斯莫兰人 真是这样!一群纨绔子弟拿着猎枪在我们的林子里打麋鹿,就是为了取乐;但是如果我们这些等着饿死的农民开枪打死一只这样的动物,啊,我们就不用等着饿死了——因为他们会把我们吊死——不是在橡树上,上帝保佑,因为这样做会有损皇家树种的名誉——啊,在松树上!你们知道松树天生长不成树冠,因此它牵连不上有同音的皇冠……所以民谣里有这样的句子:
“我们把农民
高高地吊在松树梢——”
没有说吊在树冠上——你们听到了吧。
德国人 但是松树还是把头昂起来,把腰挺得直直的!
斯莫兰人 喝吧,我的好先生!我是真心实意!这是祝福的酒!我如果家里没有老婆孩子就好了!不过没关系!哎呀,我知道的事情可多了,不过我还是不说为好!
温德朗克 那您还知道什么?
德国人 可能是什么有意思的事吧?
斯莫兰人 你们看——如果把斯莫兰省所有的松树都数出来,我敢肯定要比橡树多得多!
德国人 您敢肯定?
温德朗克 我不喜欢人们说国王的坏话。我现在还不知道他在做什么或者让别人做什么,这跟我没有关系,但是有一点我知道,他很关心海运业!是他下令装备起这条去西班牙的商船,让我成了船长,所以我没有什么可抱怨的!
德国人 他这样做是出于搞垮吕贝克国际贸易的狼子野心,他对吕贝克忘恩负义!
斯莫兰人 他会自食其果。牛被杀了,牛角还在!谢谢大家有缘分。——不过我现在一定得走了!
德国人 啊,不!再喝一杯,我们继续聊!
斯莫兰人 不,谢谢好意,我不敢再聊下去,因为再聊下去恐怕会出事!你们知道,我家有老婆、孩子,我一定得回家了——说我们都失败了——不——我不敢这么说。谢谢您,德国先生——让我们再喝点儿!
德国人 那好极了!(他们喝酒)
斯莫兰人 (一饮而尽,站起来)真他妈的见鬼,怎么这么苦呀!(踉跄而下)
德国人 (对丹麦人)好!这个人,他酒醒了以后不知道会干什么!
〔丹麦人点头。
〔喧哗声加大——乐师拉起小提琴——从教堂传来管风琴声。
温德朗克 这事还真是奇怪,国王竟允许他们在教堂围墙内开酒馆!
德国人 我觉得您太多虑了,船长!国王不会知道这类事情!
温德朗克 对,但是管风琴音乐伴随着这里的歌声实在刺耳!您知道,我一向敬畏上帝,从小就这样。
德国人 (讥讽地)祝贺有这种教养的人!您有一位母亲……
温德朗克 (激动地)对——对!
这是瑞典中世纪的一首摇篮曲:“有一位天使在我们房子周围徘徊。他有两支明亮的蜡烛。他手里有一本书。现在我们睡觉了,以耶稣的名义。阿门。”
德国人 晚上哄您上床睡觉,对您说:“有一位天使在我们房子周围徘徊!”
温德朗克 啊,对对!
德国人 一位多么好的母亲!
温德朗克 (陶醉了)啊,谢谢您的赞美!
德国人 上帝已经听见她的祈祷!您哭了!您真是一位善良的人!
温德朗克 啊,上帝保佑!
德国人 此时此刻您的母亲能看到您就好了!您的眼睛饱含泪水!
温德朗克 啊,我是一介草民,这我很清楚,但是您看,我有良心,如果有一个可怜的人走过来说,他很饿,我一定会脱下衬衣送给他。
德国人 我们再喝一杯吧!
温德朗克 不,我觉得还是免了吧!
〔这时候听到有人敲了几下铁门。众人愕然。
温德朗克 哎哟!哎哟!
德国人 您用不着害怕!那门不是通向天国的!
温德朗克 我再也喝不下去了!我发誓!
德国人 (对丹麦人)烧酒真是好东西,它可以使这样一个恶棍的心肠变软,使它产生清教徒思想。
丹麦人 您说得对!没有任何饮料能跟它比!
德国人 它能打开人的心扉,锁住人的头脑;也就是说它能使我们变成好人,所有的好人都心胸开阔、头脑简单。
丹麦人 对,我再补充一点儿;烧酒能使我们信教,因为它能使我们失去理智,而理智恰恰是我们内心接受宗教的绊脚石!
德国人 烧酒真是一种神圣的饮料!这本身并不奇怪……
丹麦人 够了,别说了!
〔又传来敲铁门的声音。
温德朗克 (睡熟以后,又醒过来)救命!我要死了!
德国人 这么美好的心灵受伤了!
妓女的标志性打扮。
〔门被推开了,靠门放的那张桌子被掀倒,酒壶、酒杯被摔在地上,正好是莫顿和尼尔斯坐的那张桌子。一个穿着黑红相间裙子 、头戴尼姑纱巾的女人被塞了进来;格特在门后闪了一下,旋即大门关上。
妓女 (惊恐地朝四周看)救救我!有人想要杀死我!
一位德国士兵 一个披着尼姑纱巾的妓女!哈哈哈!
〔笑声。
莫顿 (画十字)一个妓女!谁把她弄进这个体面人聚会的地方!店主先生,请你把她赶出去,如果您还不想损害此处的声誉和教堂的神圣的话。
妓女 这里没有人想救救我?(店主抓住她的胳膊,想把她拉到大街上)不要把我扔到愤怒的人群当中去!我本来想偷偷跑到上帝的圣堂里去请求他宽恕。我想开始新生活——僧侣把我拉回去,撺掇民众打我;多亏格特神父过来,把我救到这儿来!
莫顿 你们都亲耳听到了!她已经亵渎上帝的圣洁!她想用神圣的面纱来掩盖耻辱的裙子!
德国人 面纱掩盖不住!
莫顿 (走上来,撕掉她的面纱)撕掉假面,露出你的真容!(当他看清楚她的脸时,他倒退了几步)
妓女 是你,莫顿?你,你这个刽子手!
德国人 老相识!
莫顿 是可耻的谎言!我过去从来没见过她!我是黑衣修士莫顿,我的兄弟尼尔斯可以为我作证!
尼尔斯 (醉醺醺地)我可以证明——莫顿兄弟从来没有见过这个女人!
妓女 尼尔斯,当我被赶出修道院而他留下来的时候,正是你给我看了他的悔罪书对吧。
尼尔斯 对,确实是这样!
莫顿 (愤怒地抓住尼尔斯的胳膊)你撒谎!你们看到了,他喝醉了!
德国人 好人们,我证明,这位圣洁的兄弟是喝醉了,因此他在撒谎!
众人 (厌恶地)一位神父竟喝得酩酊大醉!
德国人 好啦!醉酒赎了撒谎罪!难道不是这样吗?莫顿神父?
店主 让我说两句,我这个店不是聚众闹事的地方;再这样闹下去我不但会失去我的顾客,可能还会被拉到教会受审。请发发善心,把这个招惹是非的祸水女人赶出去!
莫顿 把她赶出去,或者我取消您的会籍!难道您不知道,我们是在神圣的教堂围墙里面,尽管主教区管理委员会允许让这间小房子作为行人歇脚纳凉的地方!
德国人 好人们,这儿可是神圣之地,这儿确实住着上帝!
〔众人赶妓女,妓女朝门走去。
妓女 耶稣基督,救救我吧!
奥洛夫 (站在门旁边的奥洛夫挤了过来,他用手拉住妓女,使她摆脱醉鬼们的围攻)回答我,这个女人是谁?
莫顿 她不是什么女人!
奥洛夫 您在说什么?
莫顿 她也不是什么男人;尽管她化了装!
奥洛夫 您用的词是“她”,难道“她”不是指女人?
莫顿 她是一个妓女!
奥洛夫 (大吃一惊,松手放开她)一个妓女!
德国人 不要放开她,奥洛夫老师,放开她就逃跑了!
奥洛夫 你们为什么要打她?她犯了什么罪?
德国人 她跑到教堂里来了!
奥洛夫 我明白了!(环视四周)
莫顿 您在找什么?
奥洛夫 (突然发现)一位神父!
莫顿 我是黑衣修士!
奥洛夫 真好!我一猜就是!这就是说您撺掇公众围攻她!
见《圣经·新约·哥林多前书》第3章第16节。
莫顿 是我挺身而出保护教堂,使它免受亵渎。这是一个被逐出教门的女人,她出卖自己的肉体,而肉体本来应该是上帝的一个庙宇!
〔女人给奥洛夫下跪。
奥洛夫 (拉住她的手)你看,黑衣修士,我敢拉住她的手让她和你对质!你说她出卖了自己的肉体,而你买了多少灵魂!
见《圣经·新约·约翰福音》第8章第7节。
我也是神父!不,我是人,因为我还没有霸道到锁上上帝圣堂的地步。作为一个有罪之人,我把手伸给不可能清白无罪的同类。请圣洁无瑕的人过来,向我投出第一块石头吧!
见《圣经·新约·哥林多后书》第11章第14节关于魔鬼装扮成光明天使。
见《圣经·新约·路加福音》第11章第14节。
过来,莫顿修士,你穿上无辜的黑衣,把自己装扮成光明的天使 ,你剃成光头以掩盖罪恶染成的白发!或许你还没有把石头准备好吧?你也可怜,你把那些石头都弄到哪里去了,通常他们向你要面包 的时候,你不是总给他们石头吗?你把所有的石头都给光了?
过来,你这位可敬的市民。
(对躺在地板上的温德朗克)
看你睡得像个畜生,为什么不醒来挥舞你的刀呀!知道你满脸通红吗?是因为跟你的狐朋狗友鬼混而感到害羞红了脸还是因为意气风发?(众人发出不满的声音)
见《圣经·新约·约翰福音》第8章第10至11节
你们在嘟囔!是因为对我说的话不满意还是对你们自己感到羞愧?你们为什么不投石头?啊,对了,你们没石头了!好吧!请打开门!召唤大家把这个女人放出去!如果你们不相信五十个男人会把这个女人撕成碎片,那么每个人都应该确信,五百个女人可以做到!好啦!你们不说话!女人!快起来!他们已经饶恕你!走吧!赶快离开这里,但是不要在神父面前露面,因为他们会把你扔到女人面前!
莫顿 (几次试图打断奥洛夫,但都被德国人制止了,最后拿起一张纸)对你们讲话的这个人是异教徒,从他的话里就可以听出来;不过他也是被开除教籍的!看这个!自己读吧!(他从桌子上拿起一根蜡烛,扔在地板上)
“就像被扔在地板上熄灭的蜡烛,他将失去欢乐、同情以及上帝赐予他的一切。”
见《圣经·新约·哥林多前书》第16章第22节。
众人 (画十字,转过身去;奥洛夫一个人与妓女站在地板上)真该死!
莫顿 (对妓女)你现在听清了吧,奥洛夫老师的赦罪有什么用!
见《圣经·旧约·摩西书》第18章第31节。
奥洛夫 (被揭底后尴尬地)女人!你还敢相信我的话吗?你难道不害怕我?你难道没听见革除教籍的雷鸣闪电在我们头上滚动?你为什么不走到神圣教会庇护的那二十个正直的人那边去! ——回答我!你相信上帝会像他们那样把我抛弃吗!
妓女 不!
奥洛夫 (拿过革除教籍的公告)好吧!小小林雪平的伟大主教已经把我终生卖给魔鬼,因为他的权力很快就要失效了,因此我请众人在这个不合法的时期去找上帝;这是一张契约;通过这个契约把我绑在地狱,而我自己从地狱逃出来,(他撕碎那张羊皮纸)摆脱教会的革除!上帝保佑我,阿门!
众人 (尖叫)革出教门!
莫顿 把他打翻在地!打他!他是异教徒!
奥洛夫 (站在妓女前边)你听,魔鬼在对自己的猎狗吼叫!你们不准靠近我!
莫顿 冲上去!把他打翻在地!
〔一个士兵举起了武器;就在这个时候铁门被打开了,再洗礼教徒在克尼佩尔多林克率领下,手里拿着砸碎的耶稣受难像、圣像和撕碎的主教道袍,呼啸而入。酒馆里边的人朝出口拥去。
克尼佩尔多林克 (冲在人群前边,打开大门)大家进来;这里又是一座圣堂!怎么回事,教堂里还有酒馆!你们看!你们看,他们亵渎神灵到达何种地步。为了使它变得圣洁,我要放一把火把它烧掉!让教堂和圣像在烈火中灰飞烟灭!
奥洛夫 (走上前)你们要三思而后行!
克尼佩尔多林克 你担心啤酒杯因温度太高而发酵吧,你这个魔鬼;看来你就是那个胆大妄为的天主教派的酒馆老板,竟敢在教堂的围墙内建造自己可耻的小教堂。
奥洛夫 我是参政会秘书,我以国王的名义请你们遵守法纪和秩序!
克尼佩尔多林克 好哇,你就是国王派出去反对我们神圣事业的那个人!快上去,快上去,上帝的选民,先把他抓起来,然后我们把上帝的圣堂从偶像崇拜中解救出来!
莫顿 冲上去,好人们,他是异教徒,是被革除教门的人!
克尼佩尔多林克 异端派!这么说你已经不是天主教一分子?
奥洛夫 我被通知革出教门以后,我不再属于教会!
克尼佩尔多林克 那你就站在我们一边了!
〔奥洛夫沉默不语。
克尼佩尔多林克 回答!你是反对我们,还是跟我们站在一起!
莫顿 他是国王派来的奥洛夫·彼得松!
克尼佩尔多林克 你就是奥洛夫·彼得松!
奥洛夫 对!
克尼佩尔多林克 不过你是异端派!
奥洛夫 我引以为荣!
克尼佩尔多林克 那你就去为国王效力吧!
奥洛夫 好!
〔再洗礼教徒围住奥洛夫大声喊叫。
格特 (从铁门冲进来)住手!你们在干什么!
克尼佩尔多林克 格特!这个人是谁?
格特 他是我们的人!放开他,朋友们,这儿有魔鬼派来的人!
〔他指着莫顿和尼尔斯,两个人从大门溜走。再洗礼派教徒追打他们。格特在门旁边转身对着奥洛夫。妓女躲到墙角去。温德朗克仍旧在桌子底下大睡。奥洛夫心事重重地站在那里。
格特 (精疲力尽地扑到靠背椅上)真是一件繁重的工作,奥洛夫!
奥洛夫 你们在做什么?
格特 我们开始大扫荡!
奥洛夫 这要付出很大代价!
位于现在古斯塔夫·阿道尔夫广场附近的布伦克山的山坡上。
格特 我们已经占了上风!全城都动起来了!林克在收拾约朗小教堂 !喂,是国王派你来反对我们吗?
奥洛夫 对!
格特 不难理解!
奥洛夫 明天我就开始在新讲坛上宣教!
格特 好啊!你怎么样才能不辱国王的使命!你仍然在袖手旁观啊!
奥洛夫 明天把你的兄弟们带到教堂去!
格特 是一次高尚的天主教宣教?
奥洛夫 我今天已经被革除教籍!
格特 (站起来,抓住奥洛夫的手)上帝保佑你,奥洛夫!这是再洗礼!
奥洛夫 我至今仍然不理解你们!为什么你们像野兽一样四处游荡!你们在破坏一切神圣的东西!
传说尼古拉是小亚细亚的一位主教,死于公元350年。斯德哥尔摩的大教堂就是用他的名字命名为尼古拉教堂。
格特 (拿起一个被砸碎的圣像)这个神圣吗,他?我想他是圣尼古拉 !当基督耶稣已经来到,而人们仍然对木头雕像顶礼膜拜的时候,他不是白来一趟吗!他如果是神,我能砸得碎吗?你看看好了!
奥洛夫 但是他在民众眼中是神圣的!
见《圣经·旧约·出埃及记》第32章。
格特 还有金牛犊 ,还有宙斯,再加上托尔和奥丁,他们统统被打翻在地!
(看见妓女)
那个女人是谁?哎呀,就是我救到您那里去的那个女人!奥洛夫!有一件事请您告诉我!国王是不是收买了您?
奥洛夫 离开我,格特!我恨你!
格特 躺在那里像猪一样睡觉的是谁呀?
奥洛夫 当我站在你面前的时候,我就觉得自己很渺小!快从我身边走开!我走我的阳关道,你走你的独木桥!
格特 听我说……!
奥洛夫 你想把我们的命运连在一起!
格特 听我说……
奥洛夫 你用一张无形的网把我罩住了;你宣称我是再洗礼教徒。我在国王面前怎么交待!
格特 哪个国王?
奥洛夫 古斯塔夫国王!
格特 哦!——是他!再见吧,奥洛夫……你明天就要宣教!这个女人为什么不走?……再见。(下)
奥洛夫 看不清他在为上帝还是在为魔鬼效力!
妓女 (走过来,给奥洛夫下跪)让我好好谢谢您!
奥洛夫 只能感谢挽救你灵魂的上帝,不要相信你犯的罪孽今天得到宽恕。拿出勇气来,承受终身的诅咒!上帝已经原谅你——但是人永远不会原谅你!
〔奥洛夫抓住她的手,把她领到门外去。
莫顿 (出现在铁门里,后边跟着奥洛夫的母亲和克里斯蒂娜——格特的女儿)我们肯定走错了地方!
母亲 (当看见奥洛夫和妓女在一起的时候极为气愤)奥洛夫!奥洛夫!
克里斯蒂娜 那个女人是谁?她显得很不幸!
莫顿 让我们赶快离开这个可怕的魔窟吧!
奥洛夫 (转身朝门跑过去,但是门已经被莫顿关上)母亲!母亲!
〔他从另外一个门跑出去,舞台上的灯渐渐暗下来。
〔教堂的大门被重新小心翼翼地打开,管风琴师兼看门教堂执事手持一盏灯与妻子蹑手蹑脚地走进来。
执事 亲爱的卡特丽娜,你拿着灯,我给门上锁!
妻子 亲爱的本特,我们还是先看看那个倒霉的地方!我真不敢相信酒馆离教堂那么近!你看,大桶大桶的啤酒。
执事 还有烧酒;你闻一闻,多香啊,我如果呆时间长了,准会头痛。
妻子 上帝会宽恕这里不检点的生活!
执事 亲爱的卡特丽娜!
妻子 啊,我的朋友!
执事 你知道吗,我感到不舒服!这里又潮湿又寒冷!
妻子 那我们快回家吧!
执事 我觉得我一定要在这个靠背椅上坐一坐!
妻子 你可不能坐在这儿,又寒冷又潮湿,让我们到教堂里去吧!
执事 不,你知道,我觉得里边更冷!
妻子 你大概发烧了吧?
执事 对,我觉得可能是!我身上很烫。
妻子 你大概想喝点儿什么。
执事 这个主意很不错!
妻子 我去看看,有没有水!
执事 这类地方不可能有!
妻子 但是你发烧,可不能喝啤酒!
执事 你知道,我觉得烧退了;我感到很冷。
妻子 我去给你找一些低度的啤酒!
执事 要真能管事的话,还是度数高的好;你看那里有一桶德国罗斯托N:04,牌子A.O.W。
妻子 (找)我没有看见这个牌子的!这里有一桶阿姆斯特丹N:03的。
执事 你看一看,从上往下数右边第四层。
妻子 我没有看见!
执事 我敢肯定有!
妻子 这回我看见啦!
执事 站起来想帮助她,但是正好踩上温德朗克。
两位使徒。
西班牙国王(执政期为1479—1516)和他的皇后。他们都信天主教。
相传卡帕都琴国(古代亚细亚的一个地区)的一位王子从龙的暴力下解救出一位年轻的公主,公元300年在罗马殉教。
原文为拉丁文。这里没有什么实质意思,是一首摇篮曲,因为他还没有完全醒过来。
温德朗克 (醒来)哎哟!哎哟!耶稣基督!圣彼得和圣保罗 ,还有费迪南德和伊萨贝拉 、约朗和天龙 以及各路神仙,最后的审判到了。“有一位天使在我们房子周围徘徊。他有两支明亮的蜡烛。他手里有一本书。现在我们睡觉了,以耶稣的名义。阿门。”
执事 (惊恐地)请恕罪,告诉我,您是人还是鬼?
温德朗克 我经常是鬼,但眼下我是猪!
执事 先生是哪路鬼,如果我能问一问——
“海鬼”有两个意思,一个是魔鬼,另一个是海员。
温德朗克 我是海鬼 !不过先生也不能因为这个您像踩风琴似的踩我呀!
执事 您看,先生,踩管风琴的琴板是我谋生糊口的职业!
温德朗克 是这样,原来您是管风琴师,幸会,幸会——
执事 实际上我是教堂看门人,不过我在教堂的围墙内还有一个小小的旧货店!
温德朗克 这么说您是管风琴师、教堂看门人和旧货店老板……
执事 身兼三职!既不搞混也不能互换……
温德朗克 好一个体面的三位一体!
执事 这事可不能开玩笑。
温德朗克 哎哟!哎哟!我要被淹死了,救命呀!
执事 天啊,到底怎么回事?
温德朗克 发大水——唉呀!
执事 亲爱的卡特丽娜!我的天使你在哪儿?(跑过去)我的耶稣,您把我妻子吓跑了!她从啤酒桶旁边跑掉了……把啤酒桶的塞子拿走了!快起来,快起来,让我们离开这个鬼地方!
温德朗克 亲爱的朋友,现在我刚如鱼得水,您就让我走,我很想呆在这儿!
执事 对不起,时钟报了十二点,祈祷时间开始了!
温德朗克 (跳起来)那是另外一回事!
〔执事拉走温德朗克。
温德朗克 听我说,执事!我开始怀疑这三位一体!
执事 好,我说得没错!……
温德朗克 我的意思是指您的三位一体!
执事 船长先生是什么意思——
温德朗克 先生实际上是四位一体!
执事 四位?哪四位?
温德朗克 端啤酒跑堂?难道不算一体吗?
执事 住嘴!住嘴!只是晚上干一会儿!
〔两个人都绊倒在被砸碎的圣尼古拉神像上。
温德朗克 哎哟!哎哟!闹鬼了!救命,圣母马利亚!
执事 (站起来,举着神像)说真心话,我吓得头发都竖起来了。这里躺着圣尼古拉破碎的神像,泡在流淌的啤酒里。神圣的东西被扔进污水里,太过分了——世界快毁灭了;当这种事发生在一块干木头上时——
温德朗克 (恢复常态)您的意思是指那块湿木头!
执事 住嘴!圣尼古拉是我的庇护神。我在他的命名日那天出生。
温德朗克 是这个原因你们两位先生才都喜欢啤酒。
执事 如今当异端分子时髦!
温德朗克 对,有这样的气候,其实我是一个很敬畏上帝的人。不过别伤心,我会叫人把圣尼古拉粘好!
执事 (朝教堂喊)卡特丽娜!
温德朗克 安静!安静!他妈的,别把魔鬼叫出来!
执事 啊,真不好意思!
〔两人下。
在大教堂的小教堂里
〔通向教堂的一扇门。一扇较小的门通向讲坛。十字褡和主教祭袍挂在墙上。几个祈祷凳和几个较小的储币盒子。阳光从窗子照射进来。钟声回荡。人们能听到左墙根下低语不断。教堂执事和他的妻子走进来,停在门旁边默默祈祷。
执事 你知道,他是由国王恩准的!
妻子 哎呀!哎呀!
执事 对,我敢肯定他是路德派!
妻子 今天和昨天一样,又会变成一场灾难!我相信他们会把整个教堂毁掉。
执事 (把一杯水拿到讲坛上)他今天大概要喝一点水润润嗓子,这个可怜的家伙!
妻子 我看有没有水都一样。
执事 (站在讲坛上)卡特丽娜!老师来了!
妻子 那就太奇怪,到现在还没摇迎送牧师的讲经铃!哎呀,哎呀,大概这个人不让摇!
〔奥洛夫威严、端庄地走进来——在祈祷凳上跪拜。
〔执事走下来,为奥洛夫拿出一件祭袍。
奥洛夫 (站起来)圣安!
〔妻子行屈膝礼下。
〔执事拿走祭袍。
奥洛夫 把它挂到墙上去!
执事 老师不要祭袍吗?
奥洛夫 不要!
执事 不过通常总是要的!那手套呢?
奥洛夫 不需要!
执事 那我只得照办!
奥洛夫 请离开吧,我的朋友!
执事 我马上走,不过通常我是……
奥洛夫 劳您大驾了!
执事 好!好!不过我先得告诉老师,我把圣书放在右边,把您宣讲的地方作了记号,我还在旁边为您放了一杯水。请老师别忘了上好计时的沙漏,免得超时……
奥洛夫 用不着担心,到时候会有人告诉我!
执事 上帝保佑,请原谅!我们通常都这样。
奥洛夫 我听到旁边有人喃喃低语,告诉我是怎么回事?
执事 有一位虔诚的教士在为一个可怜的灵魂祈祷!(下)
奥洛夫 “现在,你要做好准备,起来向他们宣讲所吩咐你的。”……上帝保佑我!
〔跪在一个祈祷凳上;从凳上挑起一张纸读。
“今天不要上讲坛;有人要害你的命!”——这是一个诱导者干的!
〔撕碎那张纸。
母亲 (上)你已经误入歧途,我的儿子!
奥洛夫 谁说的!
母亲 我说的!但是作为母亲,我愿助你一臂之力!你要迷途知返!
奥洛夫 你想把我引向何处?
母亲 引向敬畏上帝和道德!
奥洛夫 如果是指教皇的教廷道德和敬畏上帝的话,那么为时已经过晚!
母亲 不是指教义错对,而是指生活作风!
奥洛夫 我知道你是指昨天晚上有人与我结伴而行。但是我不屑作答。作答也于事无补。
母亲 啊,没想到我为你能投身世界读经求道所做出的牺牲竟然得到这样的回报!
奥洛夫 你的牺牲在上帝那里不会徒劳无益。我终于有了能登上大雅之堂和宣讲真理声音的机会,我今天要感谢的就是你,母亲!
母亲 你还侈谈真理,你已经变成了谬误的先知!
奥洛夫 此话过重,母亲!
母亲 难道我和我的先人生死、信念都是谬误!
奥洛夫 过去不是谬误,但是现在它变成了谬误。当母亲年轻的时候,它是对的,当我变老的时候,可能就不正确了!人应该与时俱进!
母亲 我不明白你的意思!
奥洛夫 这是我惟一,也是我生活中最大悲哀!我所做的一切和最纯洁向上的东西在你看来都是罪恶和亵渎神明!
母亲 奥洛夫!我知道你的决心,我知道你已经走火入魔,对此我无能为力,因为你比我博学多能,不过上帝会使你回头是岸,但是我请求你,保存住自己的性命,今天不要步入险境,免得白白送命!
奥洛夫 你是什么意思?总不至于有人把我打死在讲坛上吧!
母亲 你难道没有听说,布拉斯克主教正在与教皇商量是否起用对判为异教徒的人实行火刑的法规!
奥洛夫 动用宗教法庭?
母亲 对!听说是!
奥洛夫 离开我吧,母亲,今天我一定要登上讲坛宣教!
母亲 你不能去!
奥洛夫 没有什么力量可以阻止我!
母亲 我已经求助上帝,让他来使你回心转意——我告诉你他是谁,但是你不准说出去——我年老体弱,膝盖疼痛,无法走动,我找了一位离上帝最近的奴仆,请他为你的灵魂祈祷!一开始他拒绝了,因为你已经被革除教籍。啊,多么可怕!请上帝饶恕我的罪孽,我用黄金收买了他最纯洁的良心,我用魔鬼似的黄金就是为了拯救你!
奥洛夫 真让我大吃一惊,母亲!这怎么能行呢!
母亲 (抓住奥洛夫的手,把他引到墙左边)你听!你听!这是他在旁边的小教堂为你祈祷!
奥洛夫 这就是我刚才听到的喃喃低语!他是谁呀?
母亲 你认识的黑衣修士莫顿——
奥洛夫 你让魔鬼为我诵经!原谅我吧,母亲——您的好意我领了,但是……
母亲 (哭,跪在地上)奥洛夫!奥洛夫!
奥洛夫 不要求我!一位母亲的祈祷可以引诱天上的天使堕落。圣歌已经唱完了,我一定要登上讲坛,教民们在等待我!
母亲 你真要把我逼死,奥洛夫!
奥洛夫 (激动地)上帝一定会使他悔悟!(吻她的手)不要跟我再说了,我已经不知道我在说什么!
母亲 你听!教民们在小声抱怨!
奥洛夫 我来了!我来了!那个能救身陷狮子洞中的但以理的上帝,他一定会来保护我!
〔奥洛夫走上讲坛。
〔下面几个场面是在小教堂里,扮演奥洛夫的演员高声朗读路德布道集中反天主教的段落,离观众尽量远一些,观众能听到很高的朗读声,但听不清意思,偶尔透过几个字,也要符合路德粗犷高深的语言。
克里斯蒂娜 (进来)你看见他了吗,母亲?
母亲 回家吧,克里斯蒂娜!
克里斯蒂娜 你不回答我!这是什么意思?难道奥洛夫没有得到允许就走上讲坛!为什么外边的人都神经兮兮的?我来的时候人们在诅咒。
母亲 不要问我!回去吧,谢谢上帝你不知情!
克里斯蒂娜 有事你们不敢告诉我,难道我还是一个孩子——
母亲 你的灵魂很纯洁,千万别玷污它!在这场斗争中没有你可做的!
克里斯蒂娜 斗争?我已经有所察觉!
母亲 对,这是斗争,所以你不要卷进来。你知道,男人们打起仗来,我们的命运是什么。
克里斯蒂娜 那就让我知道事情的原委吧!蒙在鼓里会使我很不幸!我眼前一片黑暗,阴影晃动,给我一束光明,让我知根知底。说不定我能认出谁是魔鬼!
母亲 当你看清魔鬼是谁时,你会吓得发抖!
克里斯蒂娜 我宁愿吓得发抖,也不愿遭受懵懂无知所带来的平静的折磨!
母亲 不要招惹乌云中的雷鸣电闪,他会把你劈碎!
克里斯蒂娜 你吓唬我!不过请你告诉我实话,我一定要知道,否则我去问其他人!
母亲 是你决定要走进修道院神圣的围墙吗?
克里斯蒂娜 是我父亲的意思!
母亲 你犹豫不定!
〔克里斯蒂娜沉默。
母亲 有一根纽带在束缚着你吗?
克里斯蒂娜 这你是知道的!
母亲 我当然知道,但你一定要冲破它!
克里斯蒂娜 这不大可能!
母亲 我一定救你,孩子,因为你现在还可以救,如果一个灵魂能够免遭天谴,我准备向上帝奉献最大的祭品——我的儿子!
克里斯蒂娜 奥洛夫?
母亲 你听我说,奥洛夫已经被毁了,作为他的母亲我一定要把这一点告诉你!
克里斯蒂娜 毁了?
母亲 他是异端邪说的先知!魔鬼夺走了他的灵魂!
克里斯蒂娜 (激动地)这不是真的!
母亲 这要是出自上帝之口就好了!
克里斯蒂娜 为什么,为什么事到如今才告诉我!……不过一点不假,这是一种谎言!
〔走到门前,把门敞开。
你看,母亲,他站在那里;难道从他嘴里能讲出来恶魔?他眼睛里燃烧的难道是地狱引出的鬼火?难道说谎的人嘴唇不打颤?难道黑暗能散发出光明?你没看到他头顶上的光环吗!你错了!我了解!我不知道他宣扬的是什么教义,我不知道你否定的是什么,但是他肯定是对的!他是对的,而上帝与他同在!
母亲 你不了解这个世界,孩子,你不了解魔鬼的阴谋诡计,你要多加小心!
〔她把克里斯蒂娜从门边拉过来。
你不要听他宣教,你的心灵是很软弱的,他是反基督使徒!
克里斯蒂娜 谁是反基督使徒?
母亲 他是一个路德分子!
克里斯蒂娜 你从来没有告诉过我路德是谁,但是,如果奥洛夫是他的使徒,那路德一定很伟大。
母亲 路德是魔鬼!
克里斯蒂娜 过去你为什么不这样对我说!现在我不信了!
母亲 我现在跟你说——我真可怜,就是想让你远离世界的邪恶,因此我才不让你了解真相……
克里斯蒂娜 我不相信你!放开我,我一定要去看他,我一定要听他宣讲,因为他宣讲不同于别人!
母亲 耶稣,我的救世主!你也让不圣洁的灵魂迷住了!
克里斯蒂娜 (站在门口)“你们不要禁锢灵魂”,你听,他这样说!
参看《圣经·旧约·以赛亚书》第61章第1节;《圣经·新约·约翰福音》第8章第32节和《圣经·新约·马太福音》第12章第31节。作者对原文作了很大改动。
“你们是自由的,因为上帝使你们自由!”
你看,教民听了他的话在打颤,现在他们站起来;他们在诅咒。
参看《圣经·旧约·以赛亚书》第61章第1节;《圣经·新约·约翰福音》第8章第32节和《圣经·新约·马太福音》第12章第31节。作者对原文作了很大改动。
“你们不想获得自由,你们真可怜,那是对圣灵犯罪!”
执事 (进来)我不觉得女人们呆在这儿是恰当的;教民开始担心了。这种事对奥洛夫老师不会有好结果!
母亲 耶稣马利亚!你们在说什么?
克里斯蒂娜 不要害怕,圣灵与他同在!
执事 啊,这我就不知道了,不过他真是一位宣教大师,连我这样一个罪孽深重的老人,在管风琴台上都被感动得哭了;我真不明白,一个被革除教籍和反基督的人怎么会有这个本事!啊,我是指一个路德派!(教堂里充满喊叫声)看啊,又要变成某种灾难,国王肯定还没有回来。
母亲 让我们离开这里吧!如果上帝与他同在,他们就不可能伤害他!如果魔鬼与他同在——那就全凭您了,上帝,但是饶恕他吧!
〔外边大声喊叫。她们下。
〔舞台上片刻无人,人们只听见奥洛夫宣传的声音更大了——不时被喊叫声和扔石头的声音打断。
〔克里斯蒂娜一个人又回来了,从里边把门关上,跪在一个祈祷凳上,奥洛夫从讲坛上下来,额头鲜血淋漓,脸上伤痕累累。
奥洛夫 (没有看见克里斯蒂娜,一屁股坐在一把椅子上)无济于事!他们不愿意!我给囚犯解开脚镣,他们还打我;我说“你自由了!”而他不相信我!“自由”这个词真有那么大,大得装不进人的大脑!啊,只有一个人相信——但是现在他很孤单——一个没有人理解的疯子……
克里斯蒂娜 (走上前)奥洛夫!我相信你!
奥洛夫 克里斯蒂娜!
克里斯蒂娜 你是对的!
奥洛夫 你是怎么知道的?
克里斯蒂娜 我不知道,但是我相信你是对的!我刚才听你宣教了!
奥洛夫 你不诅咒我!
克里斯蒂娜 你宣讲的都是上帝的话吧?
奥洛夫 对!
克里斯蒂娜 为什么过去人们不把这些道理告诉我们,或者说为什么人们用我们不懂的语言讲这些事?
奥洛夫 姑娘,你嘴里说出的这些话是谁告诉你的?
克里斯蒂娜 谁?我没有想过!
奥洛夫 是你父亲?
克里斯蒂娜 他希望我去修道院!
奥洛夫 会有这样的事吗?你自己怎么想的?
克里斯蒂娜 (看奥洛夫额头上的伤)奥洛夫,有人打你了;看在上帝面上,让我给你包扎一下吧!
奥洛夫 (坐下)克里斯蒂娜,我改变了你的信仰吗?
克里斯蒂娜 (拿出手绢,撕开,为奥洛夫包扎)我的信仰?我不明白你的意思!——告诉我,路德派是谁?
奥洛夫 我不能说。
克里斯蒂娜 谁都这么回答!我父亲这么说,你母亲这么说,你也这么说!你们不敢跟我说实话,还是说实话有危险?
奥洛夫 说实话就是有危险!你看!(指自己的额头)
克里斯蒂娜 这么说你也希望我被关进修道院的一间小屋里,糊里糊涂地过一辈子。
〔奥洛夫沉默不语。
见《圣经·新约·马太福音》第4章第4节。
克里斯蒂娜 你希望我在泪水中虚度人生、消磨青春和做无尽头的祈祷,直到我的灵魂麻木不仁。不,——我不想这样,因为现在我已经觉悟,我周围的人在斗争,他们受难、彷徨;这种情况我已经看到,但是我不能参加,连看看也不行,更不知道他们为什么而战斗;你们希望我像牲口一样昏睡;你们不相信我有一个灵魂,你们填到我嘴里的面包或者枯燥的祈祷都不能满足它的饥渴 ;“不要禁锢灵魂”这是你说的,啊,你知道,这句话对我的震动有多大——眼前一下子明亮了,外边疯狂的喊叫声就像早晨鸟儿在歌唱……
奥洛夫 克里斯蒂娜!你是女人,你生来就不是要去战斗!
克里斯蒂娜 但至少应该以上帝的名义让我与你同甘共苦,免得我没事睡大觉!你们看,上帝已经唤醒我!而你们永远不敢告诉我谁是反基督徒,你们永远不想让我知道谁是路德派,当你母亲用你是一个路德派吓唬我时,我为这个路德派祈福。他是一个叛教者还是一个忠诚者,我不知道,我也不关心,因为不管是路德还是教皇或者是反基督教徒都不能满足我不死的灵魂,在这种情况下我不相信永恒的上帝。
奥洛夫 克里斯蒂娜!你愿意跟随我去战斗吗?你可以支持我,因为你是我的惟一!
克里斯蒂娜 现在我可以光明正大地回答愿意,因为我知道想要什么,不必征得我父亲的同意,因为我是自由的!啊!我是自由的!
奥洛夫 你也应该知道,什么样的生活在等待着你!
克里斯蒂娜 我现在已经了解!你不必撕破这几个虚假的梦——它们已经不翼而飞;但是你应该相信,我还有关于骑士的梦想,他将前来向我奉献一个王国,讲述鲜花和爱情——奥洛夫,我想成为你的妻子,看这是我的手。然而我要对你说,你永远不是我梦中的骑士,谢谢上帝,他一直没有来过——他已经像梦一样消失了!
奥洛夫 你想成为我的妻子,克里斯蒂娜,你一定会幸福,因为当我遭受灾难和受到引诱时,你总是留在我心里,如今你陪伴在我身边!你是梦中的公主,被暴君囚禁在塔楼里,而现在你是我的!
克里斯蒂娜 小心你的梦,奥洛夫!
〔有人敲门。
奥洛夫 谁?
〔门外回答:格特!
奥洛夫 他会说什么?我对他发过誓!
克里斯蒂娜 你害怕了?要我走开吗?
〔奥洛夫打开门。
格特 (大吃一惊)克里斯蒂娜!奥洛夫!你不遵守诺言!
奥洛夫 没有!
格特 你撒谎!你把我孩子关起来,她是我惟一的安慰。
克里斯蒂娜 奥洛夫没撒谎!
格特 你去过教堂了,克里斯蒂娜?
克里斯蒂娜 我听了你不愿意让我听的东西!
格特 上帝呀,你连这惟一的快乐也不愿意赐给我!
奥洛夫 你放出来的洪流会把他所到之处得到的猎物一扫而空。
格特 你已经掠夺了她,我的孩子!
奥洛夫 把她给我吧,格特神父!
格特 永远不会!
奥洛夫 她难道不是自由的?
格特 她是我的孩子!
奥洛夫 你难道不是倡导自由么!她是我的!上帝把她给了我,你不能把她夺走!
格特 上帝圣明,可你是神父呀!
奥洛夫和克里斯蒂娜 神父?
格特 神父是不能结婚的!
奥洛夫 如果我非要结呢?
格特 你敢吗?
奥洛夫 敢!
格特 你想要一个革出教门的人吗,克里斯蒂娜?
克里斯蒂娜 我不在乎这码事!
奥洛夫 你看到了吧,格特!你看到了吧!
格特 你在重罚我,上帝!
奥洛夫 真理对大家一视同仁。
格特 你们的爱比我的爱伟大!我的爱是自私的。上帝赐福于你们!现在我孤身一人!(拥抱他们)好啦!回家吧,克里斯蒂娜,安慰安慰他们吧!我有话跟奥洛夫说!
〔克里斯蒂娜下。
格特 (走向奥洛夫)现在你是我的人了!
奥洛夫 你说什么?
格特 你是我这派的!——你没收到我的信?
奥洛夫 原来是你建议我不要登上讲坛!
格特 绝对不是,尽管我的表现方式有点儿异样!
奥洛夫 我不明白你的意思!
格特 是不明白!是不明白!你还年轻,所以需要关照!像你这样毛手毛脚的年轻人,要让你做点什么,就得提醒“千万别这样做,千万别那样做”!
奥洛夫 你为什么不带你的人到教堂来?
见《圣经·新约·马太福音》第9章第12节。
格特 有病的人才求医 ,我们在其他地方工作。今天你做了一件好事,我看到你得到了回报!我今天已经解放了你,奥洛夫!
奥洛夫 你?
格特 国王命令你安抚动乱的人,而你做了什么!
奥洛夫 我现在开始理解你,格特神父!
格特 你让我很高兴!啊,你让沉静的人都动起来。
奥洛夫 对,我把他们都气坏了!
格特 你知道国王对这件事说什么?
奥洛夫 我愿意承担责任!
格特 好!
奥洛夫 国王肯定同意我的举动,因为他想进行宗教改革,但是他自己现在还不敢直接出面。
格特 你疯了!
奥洛夫 我看到,你希望我反对合法的国王。
格特 喂,你真的相信你能为很多主子效劳?
〔奥洛夫沉默不语。
格特 国王在这儿!
奥洛夫 你说什么?
格特 国王刚刚回到城里!
奥洛夫 那再洗礼教呢?
格特 被抓起来了,那还用说!
奥洛夫 而你却心安理得地呆在这儿!
格特 我现在老朽了,我曾经也像你一样敢打敢冲,但是现在我很疲惫!林克和尼佩尔多林克是我的敢死队!很清楚,他们会牺牲;现在我的工作开始了!
〔大街上传来击鼓声。
奥洛夫 什么声音?
格特 是国王的军队敲着鼓把犯人送到监狱去!你过来看!
奥洛夫 (登上靠背椅,从窗子往外看)太可怕了,我看见妇女和孩子被士兵拖着往前走!
格特 不错,他们往国王卫队身上扔石头,这是不允许的!
奥洛夫 那样的话疯子和病人也要被送进监狱!
格特 疯子有两种:一种被关进疯人院,给他们吃药和洗冷水澡,另一种就要被砍头;这是一种极端的医治办法,不过这种人也很危险!
奥洛夫 我去面见国王;他不可能同意使用这些残暴的手段!
格特 小心你的脑袋,奥洛夫!
奥洛夫 你自己小心吧,格特神父!
格特 我没有危险;我已经有了住疯人院的权利!
奥洛夫 我实在不忍心看着这种情况;我要去面见国王,即使丧命也在所不惜!
〔朝大门走去。
格特 这是一件国王无法决定的事!你应该求助法律!
奥洛夫 国王就是法律!
格特 不过很遗憾!……如果骏马没有认识到自己的力量,假如它还没有疯,就像他现在这样,它会上套拉车——当它一旦变得聪明,就会跑掉,以便摆脱自己的压迫者——这时候人们就说它疯了……让我们为这些善良人的理性乞求上帝吧!
幕落